作者xxxorc ()
看板Soft_Job
標題[請益] 做了一個Chrome App 希望可以幫助大家
時間Thu Oct 26 21:34:21 2017
板上各位大家好,我最近做了一個 Chrome App 也就是插件
////////////////////////////////////////////////
//// BrowserCast !! ////
//// ////
////一個可以 ////
//// 讓你在任何網頁都能留言評論的小幫手////
////////////////////////////////////////////////
恩... 各位都是工程師,應該三秒想到求職天眼通
我其實當初想做這個的出發點有幾個:
1. 我宅在家上網時,看到一些特殊的新技術就想要立刻可以留言討論,但還要在
Hacker News 跟新技術的網頁間切換,覺得麻煩
2. 覺得每個網頁都是一個場所,逛網拍就像逛夜市,看球賽直撥就像去運動公園,
我們就像訪問到這個場所的客人,我希望在這些地方可以輕鬆的聊聊天
3. 在一些不可以或不讓你討論得地方可以討論,這地方不好說但大家可以自由想像
那其實有覆蓋到一些些天眼通的功能(沾光)
大家如果有興趣的話可以試試看
下載 BrowserCast:
https://goo.gl/FUdtKi
目前在紛絲團有簡單的圖文教學,我也會在推文即時回答
粉絲團:
https://www.facebook.com/browsercast/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.195.60
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Soft_Job/M.1509024864.A.4E4.html
※ 編輯: xxxorc (61.230.195.60), 10/26/2017 21:35:43
1F:推 Deltaguita: 聽起來蠻好的,會不會有一堆色情廣告XDDD 10/26 21:50
2F:→ xxxorc: 色情廣告喔 應該用一些關鍵字就可以濾掉了 但還沒遇到 10/26 21:52
3F:推 cheatfinish: 還蠻酷的 10/26 22:18
5F:→ Y78: 跟這個好像差不多? 10/26 22:50
6F:噓 dritchie: 插件 10/27 00:03
7F:推 Uzak: 樓上插件怎麼了嗎? 10/27 00:05
8F:→ LinuxKernel: 有看過4F貼的那個,看起來也好多了 10/27 00:08
9F:推 wildli0422: 這個idea好像不錯 10/27 00:35
10F:推 zuso: 概念不錯 10/27 01:09
11F:推 tengod00: 推一個 10/27 02:06
12F:推 tx50xyz: 哈哈萬一有人留不好的言論,馬上就不要求下架了 10/27 06:26
13F:推 kkmoon5566: 因爲插件是大陸用語XD 10/27 08:33
14F:推 ian90911: 推分享 10/27 11:18
15F:推 myhome6206: 其實以前就有類似這種外掛的網頁聊天室 只是如果用的 10/27 11:43
16F:→ myhome6206: 人不夠多 其實沒什麼意義 10/27 11:43
17F:推 senjor: 重點是需要行銷經費,不是開發技術 10/27 12:07
18F:推 THEWORLDS: 我覺得公平性要建立在實體帳號及強大的社群上 不然這個 10/27 17:02
19F:→ THEWORLDS: 真的比較像練習的創作 10/27 17:02
20F:推 wanlinlin: 在網頁留下負面言論,會不會又被找法律麻煩XD 推個 10/27 20:04
21F:推 swallowcc: 沒有帳號控管發言權限, 感覺挺容易失控的 @@ 10/27 20:07
22F:推 Uzak: 很多很棒的技術部落格都是大陸人寫的,歧視大陸用語的人 10/27 20:50
23F:→ Uzak: 我覺得很無聊 10/27 20:50
24F:→ Uzak: 更不用說大陸那邊一堆神級工程師 10/27 20:51
25F:→ Deltaguita: 推樓上,你可以討厭中國,但討厭用語很好笑 10/27 20:57
26F:→ Deltaguita: 文化交流本來就很容易互相影響名詞的使用,連這種非政 10/27 20:57
27F:→ Deltaguita: 治的名稱都要找芷,實在無聊 10/27 20:57
28F:→ xxxorc: 我用詞如果讓你不舒服我很抱歉,但我程式都是從網路上學的 10/27 20:58
29F:→ xxxorc: 所以這些用語對我來說就是來自於 web 10/27 20:58
30F:→ xxxorc: 謝謝版友的建議 我目前就是持續地把產品做得更好用 10/27 21:00
31F:→ vi000246: 沒辨法啊 很多原文書都只有簡中 要感謝對岸的翻譯 10/27 21:49
32F:推 makemyday: 推原po 但推文也太嚇人了吧,用語和政治和文化本來就 10/28 02:03
33F:→ makemyday: 分不開,身為一個軟體開發的人更要注重吧,就像code也 10/28 02:03
34F:→ makemyday: 會講求一致性規格,不應該參雜用 10/28 02:03
35F:→ makemyday: 更何況chrome 台灣有正名是擴充功能不是應該尊重一下 10/28 02:08
36F:→ makemyday: 嗎 10/28 02:08
37F:→ t64141: 因為一個翻譯名詞被噓是滿神奇的,畢竟不影響溝通阿 10/28 14:20
38F:推 wild0522: 硬盤 10/28 18:07
39F:→ stitchris: 我寫了一支程序從硬盤讀數據出來放到內存,這是支面向對 10/28 18:49
40F:→ stitchris: 象程序, 用到的數據結構很簡單, 只有調用庫裡的棧 10/28 18:50
41F:→ stitchris: 目前還有些問題, 我還在調適中 10/28 18:51
42F:推 ch30529: 調試? 10/28 19:09
43F:推 senjor: 調適,大概是要理解成調整到合適,服貼的感覺。翻最佳化? 10/30 10:21