作者relaughter (好好笑)
看板Soft_Job
標題[討論] Chrome/Chromium 翻譯錯誤
時間Thu Dec 21 23:43:15 2023
想請教軟體板的鄉民
Google Chrome 瀏覽器存在一個翻譯錯誤,在列印的地方
英文 portrait 應該被翻譯為 "直向",但被翻譯成"肖像模式"
(截圖
https://i.imgur.com/xs0vDXg.png )
後來學弟幫忙 trace code,看來是從 Chromium 某次 commit 後
原本正確翻譯"直向"被改成"肖像模式"
commit 縮網址
https://user23866.pse.is/5gt22v
(截圖
https://i.imgur.com/pQepELG.png )
-<translation id="2050339315714019657">直向</translation>
+<translation id="2050339315714019657">肖像模式</translation>
我試著去 Chromium 社群提出此翻譯錯誤
但是他們似乎看不懂此 issue,就關閉了...
https://bugs.chromium.org/p/chromium/issues/detail?id=1509224
不知道是我表達有問題,還是去錯地方開 issue 了
想說軟體板鄉民,可能有參與開源軟體社群經驗
想求助大家,看能不能一起解決 Chrome/Chromium 翻譯錯誤
謝謝大家 <(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.64.238 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Soft_Job/M.1703173398.A.4F8.html
1F:→ Phenomenon: 你分類選錯? 12/21 23:53
2F:→ Phenomenon: 不是,我是指你的 issue 是不是應該屬於 12/22 00:04
3F:→ Phenomenon: Components: UI>Localization 12/22 00:04
4F:→ Phenomenon: 這個分類下 12/22 00:04
哦哦,剛剛誤會了
我是依據這個頁面建議
https://user23866.pse.is/5gt34p
點選 file a bug 發起 issue 的
(截圖
https://i.imgur.com/oOaFeNz.png )
這樣點選好像預設有分類之類樣子
※ 編輯: relaughter (114.41.64.238 臺灣), 12/22/2023 00:22:14
5F:推 illya65536: 不曉得能不能重新 open ,以及考慮拿其他軟體的翻譯當 12/22 00:58
6F:→ illya65536: 作資料 12/22 00:58
7F:→ illya65536: 話說 Google 翻譯真的是「肖像模式」欸 12/22 00:59
這個錯誤粗估存在快 1 年左右,
Chrome 瀏覽器市占率這麼高,卻沒人反應樣子 0.0
我好像還能在 issue comment,但無法 re-open 樣子
只是不知道該怎麼和他們說明,他們才懂 QQ
※ 編輯: relaughter (114.41.64.238 臺灣), 12/22/2023 01:22:29
8F:推 ason: 可以找當初commit作者聊聊看 12/22 06:00
9F:推 NDark: Potrait/Landscape 對英文使用者來說真的是 肖像/風景 意思 12/22 08:41
10F:推 abc0922001: Ben Mason 是台灣人嗎= = 12/22 09:05
11F:→ ssccg: 這個commit都寫了是同步.grd項目,翻譯就不是他改的,這src 12/22 11:25
12F:→ ssccg: 看起來是.grd、.grdp檔定義字串項目,然後在別的翻譯作業工 12/22 11:27
13F:→ ssccg: 具做完後輸出xtb檔再加回來,Ben應該不是實際管翻譯的 12/22 11:30
14F:→ ssccg: 是說根本不用找什麼commit,應該直說作為zh-TW使用者你覺得 12/22 11:31
15F:→ ssccg: 「肖像模式」翻得很爛要改成「直向」就好了,而且你沒提到 12/22 11:36
16F:→ ssccg: 是在printing 12/22 11:37
17F:推 tsaigi: 找錯team了 12/22 20:00
18F:→ pttworld: 這只是翻譯不直觀,不能算錯誤 12/23 17:29
19F:推 CoNsTaR: > but I don't know why it was changed 12/24 03:32
20F:→ CoNsTaR: 這句目的是什麼?講這種 543 的目的大概只有討打而已? 12/24 03:32
後來翻譯錯誤,已經被修正了,感謝大家關注這個小問題
※ 編輯: relaughter (140.110.154.232 臺灣), 01/04/2024 16:38:54
21F:推 CCCream: 就我粗淺的理解,肖像是對的吧 01/12 02:11
22F:推 em1234: 這翻譯不能說錯啦 只能說不直觀xd 01/12 19:00