作者RakeHau (Hau)
看板WOW
標題Re: [情報] 戰火之源 珍娜 (歌詞一翻)
時間Wed Jul 25 13:48:45 2018
感謝tang2068、jileen、CAT的翻譯,我也來試一翻
不過英文沒很好,所以有地方的感覺不太對還請見諒 <(_ _)>
-------------------------------------------
: "Beware, beware the Daughter of the Sea."
"小心,小心那海洋之女。"
: "Beware," I heard him cry.
"小心," 我聽見了他的哭喊。
: His words carried upon the ocean breeze,
他的話語隨海風飄蕩,
: As he sank beneath the tide.
當他沉落於潮汐之下。
: Those blood-soaked shores of Kalimdor,
那些血漫沿岸於卡林多,
: Where sailors fought and died.
水手們奮戰與命喪之處。
: The admiral fell at Theramore,
海軍上將隕落於塞拉摩,
: because she left his side.
只因她遠離了他的身旁。
: Why this? Why this oh Daughter of the Sea?
為何如此? 為何如此噢海洋之女?
: Why this? Did you forget your seaside days?
為何如此? 妳忘了那海岸時光嗎?
: Always the pride of our nation's eyes,
我們民族眼中那永恆的驕傲,
: How could she go astray?
她何以走向岐途?
: When she did flee across the ocean deep,
當她出走橫越遠海深處,
: the admiral followed west.
海軍上將隨之尋西。
: What else but sail to save a daughter's life,
揚帆遠航為拯救至女性命,
: and pray she still drew breath?
且祈求她仍一息尚存。
: But there he found upon those distant shores,
但他尋覓於遙遠彼岸所處,
: Enemies 'on the rise!
卻見敵人群起!
: But when he faced those savage foes
但當他面向野蠻仇敵之時,
: His daughter stood aside.
他女置身事外。
: And buried deep beneath the waves,
而埋葬洶湧波浪之下深處,
: Betrayed by family.
為家人所背叛。
: To his nation, with his last breath, cried,
對向他的民族,盡其最後氣息,哭喊了,
: "Beware the Daughter of the Sea."
"小心那海洋之女。"
: I'm listening now...
我在傾聽著...
: father.
父親。
: I heard, I heard across a moonlit sea
我聽見了,我聽見了橫越一片月照海洋的
: The old voice warning me
那老舊之聲警告著我
: Beware, beware the Daughter of the Sea
小心,小心那海洋之女
: Beware...
小心...
: beware...
小心...
: of me.
於我。
-----------------------------------------------
【文言文】
『小心,小心那海之女』
『小心,』吾聞他之悲喊。
他遺言隨海風飄,
當他沉落潮汐下。
血浸卡林多沿岸,
軍們戰與逝之處。
海將隕落塞拉摩,
唯因女離他身處。
何此? 何此噢海之女?
何此? 妳忘海岸之憶?
吾民眼中永恆榮耀,
她何以踏上歧途?
當她隱沒於遠海深處,
海將隨之西行。
遠航為救至女之命,
唯祈她仍一息尚存。
但他尋覓於彼岸,
卻見眾敵群起!
但當他迎向蠻敵,
他女無動如木。
沒浪之底,
為親所背。
向他民,盡其氣,哭喊了,
『小心那海之女』。
吾現傾聽...
至父。
吾聽見,吾聽見橫渡月照遠海
那古聲警吾
小心,小心那海之女
小心...
小心...
於吾。
------------------------------------
【翻後感】
真的很難翻啊~ (那你還翻!
因為它國語言原本就只能意會不言傳,有時硬翻並不會到位,直翻也會怪怪的
前面幾位大大翻的有些字句我滿喜歡,就延用在此潤飾出比較合我口味的譯詞
聽了(不只有看的)原版、台版、中版,還是決定忠於原文版的味道來試翻
而且有沒有聽歌的翻譯味道真的有差,因為"Why this..."那段是男聲,
是很大的轉折,聲調有種悲壯強烈的感受,重覆聽了不少次,從頭到尾是女男女男女
女聲有輕柔帶點微憂卻不失堅強的感受,因此有點刻意對此聲調變化而調整用詞
這整串可能沒翻得很好,不過我還是盡力了。
至於文言文,咳咳,它算是半調的文言文,還是有硬翻的成份在,還請見笑。
雖然我是部落人,但這珍娜的歌對我感觸還滿深...
(聯盟表示:部落去死!)
--
追逐著蒼穹的小戰士 蒼穹和風
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.200.152
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/WOW/M.1532497747.A.208.html
1F:推 mealoop: 國文不臭喔07/25 13:50
※ 編輯: RakeHau (61.231.200.152), 07/25/2018 13:54:03
2F:→ mealoop: 錯07/25 13:51
3F:推 sumarai: 壓軸是艾薩拉唱歌,我這次押艾薩拉股,梭哈07/25 13:52
4F:→ mealoop: 啊87%就nightsong 四版都聽爛惹 07/25 13:54
5F:→ RakeHau: 糟糕,po完漏了最後一段"I'm listening...",剛補上 Orz 07/25 13:55
6F:推 sumarai: 重點是黑的對象啊,珍娜黑部落,希瓦猜測黑所有人,艾薩07/25 13:55
7F:→ sumarai: 拉黑一下泰蘭達,所以8版最後進本的是…(鼓聲)07/25 13:55
8F:→ sumarai: 瑪法里恩! 07/25 13:56
9F:推 wildbloodcat: 理論上女王時期的艾薩拉很會唱,但蛇化之後就難說 07/25 13:57
10F:→ wildbloodcat: 了07/25 13:57
11F:推 cumsubin: 可是Nightsong歌詞有伊露恩欸 艾薩拉會想唱嗎?07/25 13:58
12F:→ mealoop: 應該會修改吧 主要是做動畫人員的推特一兩週前po了一張ni 07/25 14:01
13F:→ mealoop: ghtsong歌詞07/25 14:01
※ 編輯: RakeHau (61.231.200.152), 07/25/2018 14:04:08
14F:推 qaz12wsx45: 期待下個影片 希瓦娜斯唱茶餐廳07/25 14:12
15F:推 cumsubin: 也許會改成Tentacles Adore (觸手play07/25 14:12
16F:推 tw15: 艾薩拉:嘶嘶~07/25 14:21
17F:推 jileen: 淚奔著推,我翻譯能力一定是很糟糕,只有兩個人留言07/25 14:31
18F:→ wildbloodcat: 總比發文都會被說中文不好來得好07/25 14:32
19F:→ RakeHau: 樓樓上j大翻得不錯呀,推你一下 (喂你在自推吧07/25 15:39
※ 編輯: RakeHau (39.9.133.175), 07/25/2018 16:29:15
※ 編輯: RakeHau (39.9.133.175), 07/25/2018 16:29:46
20F:推 hydra3179: 艾薩拉稱號月神之女耶,唱伊露恩很怪嗎 07/25 16:39
21F:推 azrael1011: 艾薩拉會對所有精靈跟巨龍贈恨 背叛者跟破壞者 07/25 16:41
22F:推 knife5566: rap版 yo~小心那海之女 yo~我聽見他在哭 07/25 16:55
23F:→ Redman319: 你們聯盟的小珍珍越來越黑了,已經轉職成死亡法師了... 07/25 17:26
24F:→ Redman319: . 07/25 17:26
25F:→ Rivendare: 結果希瓦死因是因為珍娜想篡位 07/25 17:31
26F:→ hydra3179: 想到當初的廢棄設定,本來暴雪是要讓珍娜被阿薩斯捅了 07/25 17:50
27F:→ hydra3179: 再拉起來,後來作罷則創了瓻來執行這橋段。 07/25 17:50
28F:推 x06x06xj4: 聽好幾次都分不出是savage hordes還是savage foes 07/25 18:11
29F:→ EvilCerberus: 下一片:女王的口水歌 07/25 19:07
30F:推 sumarai: foes,當時還沒有horde的概念,奧格瑪還沒蓋好 07/26 00:31
31F:→ mealoop: 有horde啊 不然幹嘛分新舊部落 07/26 07:28