作者sam1491 (uncle)
看板TOEIC
標題[討論] 笛藤600字 L7例句翻譯
時間Tue Jun 20 22:42:47 2017
書名:笛藤新TOEIC必考單字600 L7 p41
p41中片語in charge的有一個例句如下:
"Your computer should not be in charge of you, rather you should be
in charge of your computer."
目前找到的資料中感覺用法較接近的是 or rather (更確切地說) 或 but rather (反而)
如果用but rather應該可以翻成:
"你的電腦不應該對你負責,而是你應該對你的電腦負責。"
不過目前並沒有查到省略or或but的說明,想請教各位此處的rather該怎麼解釋才好呢?
謝謝各位。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.98.75
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/TOEIC/M.1497969770.A.F62.html
1F:→ dunchee : en.oxforddictionaries.com/definition/rather 06/21 22:30
2F:→ dunchee : -> 3 .... 注意看第一個例子(兩個句子)的寫法以及展 06/21 22:30
3F:→ dunchee : 開下方例句後的第一個例句( ;分號 rather ,(這個逗 06/21 22:30
4F:→ dunchee : 號也有省略不加的寫法) ...) 06/21 22:31
5F:→ dunchee : 這種 sentence adverb 有時候會出現將分隔的分號寫 06/21 22:31
6F:→ dunchee : 成逗號的情況。這種寫法有爭議,你的書算是不小心/ 06/21 22:31
7F:→ dunchee : 可以再改進,改成不會有爭議的使用分號的寫法。這書 06/21 22:31
8F:→ dunchee : 英文原版最新版已經出到第六版,也許最新版有改? 06/21 22:31
10F:→ sam1491 : 感謝你的說明,又學到一課了 06/21 22:51