作者dukemon (dukemon)
看板C_Chat
標題[閒聊] 百英雄傳將盡快發布修正補丁
時間Wed Apr 24 19:31:21 2024
https://www.famitsu.com/article/202404/3360
要修目前最嚴重的幾個Bug
有同伴因為Bug無法加入,
料理對決的審查結果有問題,
遇敵率會因FPS變化
我被第一個Bug搞到,現在在後半先停下來等補丁修好再打,
幾乎快收集完全能進真結局,就卡她而已
原來料理對決的審查結果有問題,我還以為當評審的同伴超級挑嘴
敵方做了超精美的料理還是評1、1、1、1,反而我方拿蛋包飯就直接輾過去了
第三個Bug我倒是沒遇到過
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.207.146 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1713958286.A.F5A.html
1F:→ reader2714: 會修sjw翻譯嗎.w. 04/24 19:31
這就只能看海外玩家的努力,還有製作商與發行商的狀況了
至少日文原文、繁體中文這兩個語言沒事
※ 編輯: dukemon (123.192.207.146 臺灣), 04/24/2024 19:34:09
2F:推 u7451519: 遇敵率因FPS變化....感覺可以拿來做一些花式操作 04/24 19:37
3F:推 Yanrei: 料理這個很寫實,評審都是我的人 04/24 19:41
4F:推 lucky0417: 繁中拿英文翻的吧 剛開始那個治療師的文本喊的小姑娘文 04/24 19:58
5F:→ lucky0417: 本寫甜心很怪 04/24 19:58
6F:推 sokayha: 到底是多復古 遇敵率會去綁到FPS ww 04/24 20:03
7F:→ jayppt: 日本小公司技術力就。。 04/24 20:07
8F:→ alinwang: 三個平台那一個? 04/24 20:29
9F:→ dukemon: 繁中是日文,看那個爭議很大的性別笑話就知道完全是跟日 04/24 20:33
10F:→ dukemon: 文了 04/24 20:33
11F:→ dukemon: 你可以說它翻的怪,但是從日文翻的這點不會錯 04/24 20:35
12F:→ dukemon: 總不可能這句是用英文翻,另外一句是用日文翻的 04/24 20:42
13F:→ ronga: 中文沒sjw 影響不大啦 04/24 22:17
14F:→ ronga: 其實很多遊戲判斷都還是寫在每一禎中唷 並不是啥復古 04/24 22:18
15F:推 ronga: 如果是傳統家機,寫在每一禎判斷其實很無腦,都是固定FPS 04/24 22:27
16F:→ ronga: 但如果PC就需要用經過時間來補助 會比較保險 04/24 22:27
17F:→ ronga: *每一禎的經過時間 04/24 22:28