作者silenthillwu (James)
看板translator
標題[討論] 大公司鑽法律漏洞
時間Sun Oct 9 05:15:50 2022
#上市上櫃大公司的接洽人員失聯或刻意拒絕付款
翻譯公會發現問題:
最近有幾份上市上櫃公司的「永續報告書」需要翻譯,結果顧客超厲害,知道法律規定文
藝商品不適用七天內退稿退費的規定,就故意在七天內挑幾個小毛病退回要求修改,然後
藉故拖延付款。
甚至還有自己亂改一通,說你的品質不如預期,好像他自己翻得最好,然後就不付款!如
果是這樣的話,一開始全部自己翻不就好了?浪費別人的時間是要做什麼呢?
然後,等譯者在七天內修改好,對方又繼續挑毛病要求退回修改,明顯是鑽法律漏洞。
顧客呀!你們是大公司,就可以這樣搞?還真厲害!
你們公司雖然有法務部門可以幫助你們鑽法律漏洞,但沒有秉持誠意和善意協商及解決問
題,就是不對!
總不能要求別人無限次修改下去吧?!
不想付款或希望在會計學上做出「折讓」就直說吧!
P. S. 勞工權益也是永續報告書的一部分。你們這些公司是財務困難嗎?不然怎麼這樣不
重視勞工權益呢?由此看來,ESG永續議題是不是也只是個幌子(吸睛和吸金的幌子)?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.185.21 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/translator/M.1665263752.A.EFA.html
1F:推 hooniya: 合約為何沒註明修改的條件 比例跟次數?10/09 13:17
2F:→ hooniya: 除重大疏漏或錯譯之外10/09 13:17
3F:→ hooniya: Stylistic changes修改超過例如三數 10/09 13:17
4F:→ hooniya: 或超過10趴 本來就要加收費用10/09 13:17
5F:→ hooniya: 大公司通常會找翻譯社或公司合作10/09 13:18
6F:→ hooniya: 若譯者被凹不斷重譯 可拒絕服務 10/09 13:18
7F:→ hooniya: 因為公司自己跟對方合約沒簽好10/09 13:18
8F:→ hooniya: 應該就交給in house去跟對方糾纏10/09 13:18
9F:→ hooniya: 但若台灣大公司直接派窗口找譯者10/09 13:18
10F:→ hooniya: 通常就是直接把譯者當成自家免洗勞工 10/09 13:19
11F:→ hooniya: 談案子時 合約就更該明定自保10/09 13:19
12F:→ hooniya: 付款也應照合約書明定的日期走10/09 13:21
13F:→ hooniya: 拖延 客戶失聯或拒付就是報警10/09 13:21
14F:→ hooniya: 沒什麼好說的10/09 13:21
15F:→ hooniya: 客戶有法務 譯者也不該無視自己法律權益10/09 13:22
16F:→ hooniya: *例如修改超過三次10/09 13:24
17F:→ hooniya: 無論案子金額多大 公司名氣多響亮 10/09 13:31
18F:→ hooniya: 譯者多有名或給多優惠的價格10/09 13:31
19F:→ hooniya: 不願簽約或態度不明的人就是有鬼10/09 13:31
20F:→ hooniya: 自保快逃就對了10/09 13:32
21F:→ silenthillwu: 之前酸人的譯者,都去哪裡了呀?怎麼不繼續酸呀?10/09 17:39
22F:噓 shizukada: 你又出桶了喔?等你洗版回水桶唷,啾咪 <3 10/09 19:05
23F:→ silenthillwu: 連譯者版都變成酸人版,一點也不意外10/09 19:56
24F:→ plasticball: 先問別人怎麼不繼續酸,然後又說譯者板變酸人板…這10/09 20:05
25F:→ plasticball: …XD 10/09 20:05
26F:→ silenthillwu: 酸人的譯者可能要等放假回來,才會再繼續酸吧10/09 20:26
27F:噓 hooniya: 應君所願來噓囉10/09 21:42
28F:→ hooniya: 所以這篇是出自翻譯公會的他人經驗嗎? 10/09 21:42
29F:→ hooniya: 還是又是您身為經驗豐富的譯者10/09 21:42
30F:→ hooniya: 再度不篩選客戶也不簽合理合約10/09 21:43
31F:→ hooniya: 最終被生吞活撥 法律上站不住腳又來討拍?10/09 21:43
32F:→ hooniya: 還是這篇是純粹用來要引戰的呢? 10/09 21:43
33F:噓 hooniya: *生吞活剝10/09 21:48
34F:→ silenthillwu: 親身經歷10/09 22:42
35F:→ silenthillwu: 同時也是翻譯公會發現和遇到的問題10/09 22:42
36F:噓 hooniya: 所以請問您的合約是怎麼簽的?10/09 23:18
37F:→ hooniya: 怎麼會搞到讓客戶潤稿潤到飽?10/09 23:18
38F:→ hooniya: 怎麼會收不到稿費?頭期款跟中期款呢?10/09 23:19
39F:→ hooniya: 您為何會一直上一樣的當啊? 10/09 23:19
40F:→ silenthillwu: 誰知道是不是翻譯公司自己吞掉?但我覺得是大公司10/10 00:09
41F:→ silenthillwu: 亂搞比較有可能囉!10/10 00:09
42F:噓 hooniya: 所以這是翻譯公司給您的案子?10/10 00:16
43F:→ hooniya: 那本來就沒有潤到好這種事啊 什麼鬼啊10/10 00:16
44F:→ hooniya: 您是讓pm予取予求嗎? 10/10 00:17
45F:→ hooniya: 叫他們自己擦屁股啊 什麼爛翻譯公司啊10/10 00:17
46F:→ hooniya: 另外公司之所以能大 尤其是台籍公司10/10 00:17
47F:→ hooniya: 本來就是很狡詐 為何您很驚訝的樣子 10/10 00:17
48F:→ silenthillwu: 這些都是外商公司來台灣設立的子公司10/10 18:10
49F:→ silenthillwu: 台灣子公司自有台式管理方法10/10 18:10
50F:→ silenthillwu: 永續就是,犧牲小我,完成大我 10/10 18:23
51F:→ silenthillwu: 讓大公司永續發展,中小企業全死光光10/10 18:24
52F:噓 hooniya: 所以你這篇目的是什麼?10/10 22:55
53F:→ hooniya: 抱怨社會現況而已?10/10 22:55
※ 編輯: silenthillwu (101.9.185.21 臺灣), 10/11/2022 01:26:57
※ 編輯: silenthillwu (101.9.185.21 臺灣), 10/11/2022 01:34:40
54F:噓 shizukada: 1.刷存在感 2.自以為是 3.慶祝出桶 4.單純討拍 ^^b 10/15 18:28
55F:→ silenthillwu: 很多酸人的譯者,根本就沒有心要長期經營 10/15 19:56
56F:噓 shizukada: 沒有很多啊,這篇在酸你的只有我一個耶 v^^v 10/15 23:15
57F:→ shizukada: 沒人酸你你反而會覺得很空虛吧,我算日行一善 XD 10/15 23:16
58F:噓 shizukada: h大還很認真跟你討論,你也不好好回應他,唉 10/15 23:18
59F:噓 shizukada: 說公司鑽法律漏洞,要不要轉去法律版試試風向? 10/15 23:23
60F:→ shizukada: 版名【LAW】 10/15 23:24
61F:噓 hooniya: 樓上 他回了就知道自己完全站不住腳啊 10/17 15:20
62F:→ hooniya: 說要長期經營 也說自己是老手了 10/17 15:21
63F:→ hooniya: 結果合約 法律之類的正事一問三不知 10/17 15:21
64F:→ hooniya: 還被凹什麼鬼扯的修改吃到飽 10/17 15:21
65F:→ hooniya: 除非自己出包或學生新手 10/17 15:21
66F:→ hooniya: 不然誰會無償一直改啊? 10/17 15:21
67F:→ hooniya: 而且連被欠錢該找誰討都搞不清楚 10/17 15:22
68F:→ hooniya: 到底是要經營什麼? 10/17 15:22
69F:→ hooniya: 就一直幫這些垃圾公司做白工 10/17 15:22
70F:→ hooniya: 再上來po毫無建設性的被騙文就好啦 10/17 15:22
71F:噓 shizukada: 嗯,估計過幾天又會來洗了www 10/17 15:36
72F:噓 tony160079: 真想知道你到底是跟那些客戶簽約 10/18 13:24
73F:→ tony160079: 建議你還是別走這行 免得哪天被人賣掉 10/18 13:25
74F:→ silenthillwu: 發案者超級不要臉10/24 19:53
75F:→ silenthillwu: 公司就是10/24 19:53
76F:→ silenthillwu: 如果你不曾在工作上遇到問題 10/26 01:42
77F:→ silenthillwu: 表示你不曾真正參與過這份工作 10/26 01:42
78F:→ hooniya: 工作上當然會有問題 10/26 12:07
79F:→ hooniya: 但工作超過十年還會遇到新手問題 10/26 12:07
80F:→ hooniya: 請問沒在參與的人是誰 10/26 12:07
81F:→ hooniya: 到底要不要說一下簽了什麼奇葩合約 10/26 12:07
82F:→ hooniya: 而且您上面說是翻譯公司發案? 10/26 12:13
83F:→ hooniya: 哇 您真的是很好用的譯者欸 10/26 12:13
84F:→ hooniya: 翻譯公司哭哭說案主不給錢 10/26 12:14
85F:→ hooniya: 就一毛都不用付 還能修改吃到飽 10/26 12:14
86F:→ hooniya: 您還跑出來黑案主 翻譯公司超爽欸 10/26 12:14
※ 編輯: silenthillwu (101.8.39.154 臺灣), 10/27/2022 06:30:56
87F:噓 shizukada: 你有理就吉啊,來這裡發文有啥用???wwwww 10/28 22:05
88F:→ silenthillwu: 我開始享受被酸的感覺 10/30 00:10
※ 編輯: silenthillwu (101.137.133.200 臺灣), 02/07/2023 13:32:32