作者silenthillwu (James)
看板translator
标题[讨论] 大公司钻法律漏洞
时间Sun Oct 9 05:15:50 2022
#上市上柜大公司的接洽人员失联或刻意拒绝付款
翻译公会发现问题:
最近有几份上市上柜公司的「永续报告书」需要翻译,结果顾客超厉害,知道法律规定文
艺商品不适用七天内退稿退费的规定,就故意在七天内挑几个小毛病退回要求修改,然後
藉故拖延付款。
甚至还有自己乱改一通,说你的品质不如预期,好像他自己翻得最好,然後就不付款!如
果是这样的话,一开始全部自己翻不就好了?浪费别人的时间是要做什麽呢?
然後,等译者在七天内修改好,对方又继续挑毛病要求退回修改,明显是钻法律漏洞。
顾客呀!你们是大公司,就可以这样搞?还真厉害!
你们公司虽然有法务部门可以帮助你们钻法律漏洞,但没有秉持诚意和善意协商及解决问
题,就是不对!
总不能要求别人无限次修改下去吧?!
不想付款或希望在会计学上做出「折让」就直说吧!
P. S. 劳工权益也是永续报告书的一部分。你们这些公司是财务困难吗?不然怎麽这样不
重视劳工权益呢?由此看来,ESG永续议题是不是也只是个幌子(吸睛和吸金的幌子)?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.9.185.21 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1665263752.A.EFA.html
1F:推 hooniya: 合约为何没注明修改的条件 比例跟次数?10/09 13:17
2F:→ hooniya: 除重大疏漏或错译之外10/09 13:17
3F:→ hooniya: Stylistic changes修改超过例如三数 10/09 13:17
4F:→ hooniya: 或超过10趴 本来就要加收费用10/09 13:17
5F:→ hooniya: 大公司通常会找翻译社或公司合作10/09 13:18
6F:→ hooniya: 若译者被凹不断重译 可拒绝服务 10/09 13:18
7F:→ hooniya: 因为公司自己跟对方合约没签好10/09 13:18
8F:→ hooniya: 应该就交给in house去跟对方纠缠10/09 13:18
9F:→ hooniya: 但若台湾大公司直接派窗口找译者10/09 13:18
10F:→ hooniya: 通常就是直接把译者当成自家免洗劳工 10/09 13:19
11F:→ hooniya: 谈案子时 合约就更该明定自保10/09 13:19
12F:→ hooniya: 付款也应照合约书明定的日期走10/09 13:21
13F:→ hooniya: 拖延 客户失联或拒付就是报警10/09 13:21
14F:→ hooniya: 没什麽好说的10/09 13:21
15F:→ hooniya: 客户有法务 译者也不该无视自己法律权益10/09 13:22
16F:→ hooniya: *例如修改超过三次10/09 13:24
17F:→ hooniya: 无论案子金额多大 公司名气多响亮 10/09 13:31
18F:→ hooniya: 译者多有名或给多优惠的价格10/09 13:31
19F:→ hooniya: 不愿签约或态度不明的人就是有鬼10/09 13:31
20F:→ hooniya: 自保快逃就对了10/09 13:32
21F:→ silenthillwu: 之前酸人的译者,都去哪里了呀?怎麽不继续酸呀?10/09 17:39
22F:嘘 shizukada: 你又出桶了喔?等你洗版回水桶唷,啾咪 <3 10/09 19:05
23F:→ silenthillwu: 连译者版都变成酸人版,一点也不意外10/09 19:56
24F:→ plasticball: 先问别人怎麽不继续酸,然後又说译者板变酸人板…这10/09 20:05
25F:→ plasticball: …XD 10/09 20:05
26F:→ silenthillwu: 酸人的译者可能要等放假回来,才会再继续酸吧10/09 20:26
27F:嘘 hooniya: 应君所愿来嘘罗10/09 21:42
28F:→ hooniya: 所以这篇是出自翻译公会的他人经验吗? 10/09 21:42
29F:→ hooniya: 还是又是您身为经验丰富的译者10/09 21:42
30F:→ hooniya: 再度不筛选客户也不签合理合约10/09 21:43
31F:→ hooniya: 最终被生吞活拨 法律上站不住脚又来讨拍?10/09 21:43
32F:→ hooniya: 还是这篇是纯粹用来要引战的呢? 10/09 21:43
33F:嘘 hooniya: *生吞活剥10/09 21:48
34F:→ silenthillwu: 亲身经历10/09 22:42
35F:→ silenthillwu: 同时也是翻译公会发现和遇到的问题10/09 22:42
36F:嘘 hooniya: 所以请问您的合约是怎麽签的?10/09 23:18
37F:→ hooniya: 怎麽会搞到让客户润稿润到饱?10/09 23:18
38F:→ hooniya: 怎麽会收不到稿费?头期款跟中期款呢?10/09 23:19
39F:→ hooniya: 您为何会一直上一样的当啊? 10/09 23:19
40F:→ silenthillwu: 谁知道是不是翻译公司自己吞掉?但我觉得是大公司10/10 00:09
41F:→ silenthillwu: 乱搞比较有可能罗!10/10 00:09
42F:嘘 hooniya: 所以这是翻译公司给您的案子?10/10 00:16
43F:→ hooniya: 那本来就没有润到好这种事啊 什麽鬼啊10/10 00:16
44F:→ hooniya: 您是让pm予取予求吗? 10/10 00:17
45F:→ hooniya: 叫他们自己擦屁股啊 什麽烂翻译公司啊10/10 00:17
46F:→ hooniya: 另外公司之所以能大 尤其是台籍公司10/10 00:17
47F:→ hooniya: 本来就是很狡诈 为何您很惊讶的样子 10/10 00:17
48F:→ silenthillwu: 这些都是外商公司来台湾设立的子公司10/10 18:10
49F:→ silenthillwu: 台湾子公司自有台式管理方法10/10 18:10
50F:→ silenthillwu: 永续就是,牺牲小我,完成大我 10/10 18:23
51F:→ silenthillwu: 让大公司永续发展,中小企业全死光光10/10 18:24
52F:嘘 hooniya: 所以你这篇目的是什麽?10/10 22:55
53F:→ hooniya: 抱怨社会现况而已?10/10 22:55
※ 编辑: silenthillwu (101.9.185.21 台湾), 10/11/2022 01:26:57
※ 编辑: silenthillwu (101.9.185.21 台湾), 10/11/2022 01:34:40
54F:嘘 shizukada: 1.刷存在感 2.自以为是 3.庆祝出桶 4.单纯讨拍 ^^b 10/15 18:28
55F:→ silenthillwu: 很多酸人的译者,根本就没有心要长期经营 10/15 19:56
56F:嘘 shizukada: 没有很多啊,这篇在酸你的只有我一个耶 v^^v 10/15 23:15
57F:→ shizukada: 没人酸你你反而会觉得很空虚吧,我算日行一善 XD 10/15 23:16
58F:嘘 shizukada: h大还很认真跟你讨论,你也不好好回应他,唉 10/15 23:18
59F:嘘 shizukada: 说公司钻法律漏洞,要不要转去法律版试试风向? 10/15 23:23
60F:→ shizukada: 版名【LAW】 10/15 23:24
61F:嘘 hooniya: 楼上 他回了就知道自己完全站不住脚啊 10/17 15:20
62F:→ hooniya: 说要长期经营 也说自己是老手了 10/17 15:21
63F:→ hooniya: 结果合约 法律之类的正事一问三不知 10/17 15:21
64F:→ hooniya: 还被凹什麽鬼扯的修改吃到饱 10/17 15:21
65F:→ hooniya: 除非自己出包或学生新手 10/17 15:21
66F:→ hooniya: 不然谁会无偿一直改啊? 10/17 15:21
67F:→ hooniya: 而且连被欠钱该找谁讨都搞不清楚 10/17 15:22
68F:→ hooniya: 到底是要经营什麽? 10/17 15:22
69F:→ hooniya: 就一直帮这些垃圾公司做白工 10/17 15:22
70F:→ hooniya: 再上来po毫无建设性的被骗文就好啦 10/17 15:22
71F:嘘 shizukada: 嗯,估计过几天又会来洗了www 10/17 15:36
72F:嘘 tony160079: 真想知道你到底是跟那些客户签约 10/18 13:24
73F:→ tony160079: 建议你还是别走这行 免得哪天被人卖掉 10/18 13:25
74F:→ silenthillwu: 发案者超级不要脸10/24 19:53
75F:→ silenthillwu: 公司就是10/24 19:53
76F:→ silenthillwu: 如果你不曾在工作上遇到问题 10/26 01:42
77F:→ silenthillwu: 表示你不曾真正参与过这份工作 10/26 01:42
78F:→ hooniya: 工作上当然会有问题 10/26 12:07
79F:→ hooniya: 但工作超过十年还会遇到新手问题 10/26 12:07
80F:→ hooniya: 请问没在参与的人是谁 10/26 12:07
81F:→ hooniya: 到底要不要说一下签了什麽奇葩合约 10/26 12:07
82F:→ hooniya: 而且您上面说是翻译公司发案? 10/26 12:13
83F:→ hooniya: 哇 您真的是很好用的译者欸 10/26 12:13
84F:→ hooniya: 翻译公司哭哭说案主不给钱 10/26 12:14
85F:→ hooniya: 就一毛都不用付 还能修改吃到饱 10/26 12:14
86F:→ hooniya: 您还跑出来黑案主 翻译公司超爽欸 10/26 12:14
※ 编辑: silenthillwu (101.8.39.154 台湾), 10/27/2022 06:30:56
87F:嘘 shizukada: 你有理就吉啊,来这里发文有啥用???wwwww 10/28 22:05
88F:→ silenthillwu: 我开始享受被酸的感觉 10/30 00:10
※ 编辑: silenthillwu (101.137.133.200 台湾), 02/07/2023 13:32:32