作者ldce (ldce)
看板translator
標題[問題] 專利說明書 英翻中 接案
時間Fri Mar 18 13:22:57 2022
小的第一次接觸專利事務所外包翻譯的工作
在八百多字的試譯後通過對方的評核
表示願意以0.7/英字的計酬方式先合作一些案子
成熟後再以0.8計酬
查了一下自己事務所的外包行情是1.2(對方有照且執業多年)
十年前版上的分享也在1元以上
想請問各位前輩
0.7-0.8以技術文件而言是否過低?
還是領域有差(例如電子資訊機械和生技醫療)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.192.55 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/translator/M.1647580979.A.66A.html
1F:推 silenthillwu: 專利至少每字1元,但也要看你的品質來決定就是了03/18 13:54
2F:→ silenthillwu: 自己接案當然可以再調高一點03/18 13:55
謝謝回覆<3
品質方面我自認有中上水準
而對方顯然想用0.8的價錢買我的品質..
在白天有全職的情況下接還真的誘因不大就是了
※ 編輯: ldce (210.243.234.159 臺灣), 03/18/2022 15:47:41
3F:推 showgun5566: 以專利來說很低吧 而且試譯800字也太多了 遇到的國03/18 21:41
4F:→ showgun5566: 外公司一般都300字左右而已03/18 21:42
哈哈,也是第一次學經驗
5F:推 vendor: 原po跟推文真的有在專利業做過嗎?我在前幾名大型專利事03/18 23:25
6F:→ vendor: 務所當工程師,接所內翻譯就是0.7,另外在翻譯社合作是03/18 23:25
7F:→ vendor: 0.7,另一家事務所外接是0.8,這是行情價03/18 23:25
辛苦您了......
8F:推 silenthillwu: 是嗎?你我心知肚明... ...03/18 23:52
9F:推 showgun5566: 的確沒有接過國內的專利案子 但國外一般的案子也至03/19 00:21
10F:→ showgun5566: 少0.04USD起跳 專利案件甚至兩三倍以上也很正常03/19 00:21
11F:推 silenthillwu: 台灣的思維永遠都是cost down03/19 00:25
※ ldce:轉錄至看板 Patent 03/19 06:53
※ ldce:轉錄至看板 Patent 03/19 06:55
※ 編輯: ldce (223.137.192.55 臺灣), 03/19/2022 13:47:09
12F:→ kittor: 看得我這個每天都在寫多國語言的人覺得無言 03/19 13:59
13F:→ kittor: 我是不懂行情該在哪,看到0.7和0.8我就覺得倒彈了 03/19 14:00
14F:→ kittor: 一個很簡單的盲點,你會玩文字,對數字的感知就不比理工人 03/19 14:01
15F:→ kittor: 更不用說還要cost reduction 03/19 14:01