作者littlevirus (mystery)
看板translator
標題[問題] 英翻中符號全形半形?
時間Tue Aug 15 11:09:01 2017
最近在編輯文章時
遇到了特殊符號全形半形不一致的問題
因此上來請教各位職業翻譯家
通常在英翻中的時候
會把一些特殊符號從半形改為全形嗎?
比方說
% -> %
# -> #、
°C -> ℃
如果需要改全形,那符號前面的數字是不是也都要改全形?
20% -> 20%
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.14.27
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/translator/M.1502766544.A.2DC.html
※ 編輯: littlevirus (36.234.14.27), 08/15/2017 11:18:20
1F:推 MilchFlasche: 一般應該是只有,。;:「」標點符號用全形 08/15 12:16
2F:→ MilchFlasche: 若擴大到所有英數字及特殊符號都全形,字距超大好醜 08/15 12:17
3F:→ MilchFlasche: 所以個人認為本文您列出的這些都維持半形就好 08/15 12:17
4F:→ MilchFlasche: 我待過四年軟體本地化公司是這樣處理的。 08/15 12:18
5F:推 JoeyChen: 你可以問一下案主的需求 我遇到案主說照原文 原文連數字 08/15 12:25
6F:→ JoeyChen: 都全形 譯成中文文章排版超醜 08/15 12:26
7F:→ JoeyChen: 不然一般數字都半形 樓上M大列的標點符號用全形 08/15 12:28
8F:推 spykin: ℃喜歡全形 不過其實真的要看案主,然後有統一比較重要XD 08/16 22:02