作者SugarSa (Mr.)
看板translator
標題 [問題] 請問十賭九輸怎麼翻譯?
時間Sat Apr 11 23:48:21 2009
請問在英文當中,
有沒有類似十賭九輸的說法呢?
謝謝大家
--
▎▏∥▎▕▎▏∥▎▕▎▏∥▎▕▎▏∥▎▕▎▏∥▎▕
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.6.133
1F:推 ku2o:Lose 9 out of 10 bets 賭十次輸九次 04/12 17:41
2F:推 lifegetter:引用到事事不順或本性不良,可稱為 born loser... 04/12 20:23
3F:推 RYUICHI:更俏皮的說法是:Charlie Brown 比喻極度倒楣的人 04/12 22:09
4F:推 buddhanature:almost all (nine-tenths) gambles frauded 04/12 23:23
5F:推 ruralpen:The house always wins. 04/15 22:15
6F:推 RookieRun:推樓上這句 04/17 14:17