translator 板


LINE

雖然有先進說翻譯無通則 但我認為思果有句話說的好:「中文就像是糕餅,是一塊塊疊上去的」 而英文則有一堆環可以串文,所以一句話可以又臭又長。 有哪些環?如 if , which, of which, that,.......族繁不及備載。 因此翻譯成中文時就要懂得怎麼切句子。 其實日文比起英文也不遑多讓 比起環,日文比較像是有魔鬼沾或膠水 光是個動詞辭書形,後面就可以直接黏上名詞或名詞子句,就這樣黏黏黏一路黏下去 所以日翻中一樣要懂得切句子。 還有就是中文很少用被動態,所以譯成中文時要注意這點。 我很推薦思果的「翻譯研究」,雖然他譯的是英翻中 但是對日翻中也有很大的幫助 我覺得最棒的一點是,讓我一整個大膽了起來 敢切句子,敢意譯,敢砍贅字(不怕別人以為是漏譯,因為文意完整) 最近我接到一份600多頁的原文書英翻中的工作。 當時我的試譯稿交了兩個版本,一個是貼近原著版,另一個是很大膽的白話易懂版 白話易懂版是我個人對翻譯的理念,但我譯得很怕,所以才又弄個貼近原著版 結果出版社看中的是白話版 後來沒幾天,從博客來訂的「翻譯研究」到貨了,花了一天K完它 頓時信心大振 感覺好像得到思果加持 讓我肯定了自己的一些想法,也修正了很多翻譯上的迷思。 由於之前是接日翻中的譯案,所以我深深覺得有很多道理是英譯中、日譯中互通的 因為畢竟都是翻成中文呀 總之大推思果的書 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.120.106
1F:推 Daiquiri:有時也會遇到你費盡心思把句子精簡了,編輯又很"貼心"的 03/27 04:07
2F:→ Daiquiri:幫你加回一堆(或許他認為是漏譯的)贅字贅詞...orz 03/27 04:08
3F:→ willy:這表示編輯也很認真 XD 03/27 15:13







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP