作者hidry (No Pain No Gain )
看板translator
標題[情報] 徵上字幕工讀
時間Fri Feb 27 23:42:02 2009
翻譯社徵上電視字幕的學生工讀
1. 長期佳,時間配合度高
2. 對電視的字幕有興趣
3. 英文聽力有一定的程度
4. 一開始比較難,反應力要好,且需要耐心。
公司在做的是Discovery跟旅遊生活頻道的字幕
但不是徵翻譯
是徵上字幕的工作喔
以case計
有興趣的話寄信至
[email protected]
勿回站內信
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.155.31
※ 編輯: hidry 來自: 123.192.155.31 (02/27 23:43)
1F:→ lifegetter:不好意思…什麼叫做「上字幕」?(臉紅) 02/27 23:58
2F:→ ni76:跟上報、上班、上車、上學、上場....差不多一樣令人害羞吧! 02/28 00:00
3F:→ Desigual:字幕是誰啊?(逃) 02/28 00:07
4F:→ ni76:上 方寶劍!!!! 哈哈哈哈 好無聊 02/28 00:31
5F:推 lifegetter:喔喔喔,是把別人翻好的打上字幕,但不能張冠李戴 02/28 01:28
6F:推 ephemeron:3. 英文聽力有一定的程度?意思是要順便校稿嗎? 02/28 01:49
7F:→ ephemeron:是還滿想找份兼差的,不過如果只是"上"字幕"工讀生"...囧 02/28 01:50
8F:推 outhere:不可能這樣校稿吧,應該是為了要抓對字幕時間 02/28 04:55
9F:推 ginagenie:應該就是坐在字幕機前 聽英文旁白講到哪裡 就按一個鍵 02/28 10:56
10F:→ ginagenie:相對的中文字幕就會"上"去了 02/28 10:57
11F:→ lifegetter:謝謝樓上的解說。我是因為連這個都不曉得才臉紅... 03/01 11:37