作者beagle (紅茶犬)
看板translator
標題[不知所云] Ernest Hemingway
時間Fri Feb 27 15:55:10 2009
Never confuse movement with action.
-- Ernest Hemingway
別把改變當成行動。
-- 海明威
(其實我很想把 movement 譯成 "蠢動", 不過這好像太超過了。)
--
桃樂絲: 可是, 如果你沒有頭腦, 為什麼會說話?
稻草人: ㄝ, 我也不知... 但是有些人沒有頭腦也能說超~多話呢。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.64.34
1F:推 RookieRun:別把變動誤為行動 02/27 16:00
2F:推 lifegetter:看到人在動,不要誤以為他在採取行動;看來像在辦公的 02/27 16:41
3F:→ lifegetter:人不一定真的在辦公;丟法案出來,不一定真的在紓困 02/27 16:42
4F:→ lifegetter:活動不一定是行動,也許只是在拍蚊子 02/27 16:43
5F:推 jsb: 有在動,不表示就有行動。 02/28 00:04
6F:推 ines1969:這邊的movement是否會有"(政治,社會,思想)的運動"的意思 02/28 01:58
7F:→ ines1969:呢? 像是說,某些運動/思潮可能只是一時的風潮 散去之後 02/28 01:59
8F:→ ines1969:並無實質效用 (也就是action帶來的結果) 02/28 02:00