作者beagle (紅茶犬)
看板translator
標題[惡魔字典] Grave
時間Thu Feb 26 00:34:20 2009
GRAVE, n.
A place in which the dead are laid to await the coming of the medical student.
墳墓 [名]
死者靜臥之地,在此等待醫科學生到來。
--
桃樂絲: 可是, 如果你沒有頭腦, 為什麼會說話?
稻草人: ㄝ, 我也不知... 但是有些人沒有頭腦也能說超~多話呢。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.64.34
1F:推 lifegetter:大體來說,這句話沒錯。 02/26 08:22
2F:推 outhere:大體來說,有點兒可怕…… 02/26 08:38
3F:推 amorch:其實這是有時代背景的,關鍵字:body snatching。這門生意 02/26 14:14
4F:→ amorch:以前很旺,盜墳屍體不夠,還有訴諸謀殺的,英文burke當動詞 02/26 14:15
5F:→ amorch:使用,便是因為William Burke殺人將屍體賣給醫學院。 02/26 14:17
6F:推 RookieRun:我覺得這句是很有趣的雙關語,一方面以前醫學院學生要盜 02/26 14:18
7F:→ RookieRun:屍體解剖用,另一方面,即使是學醫的,墓地也總有一天等 02/26 14:19
8F:→ RookieRun:到你... 02/26 14:19
9F:推 kuraturbo:大體來說,他們應該很想好好睡覺... 02/26 14:19
10F:推 baldy:識大體的人還真多XD 02/26 14:52
11F:→ beagle:熊熊看成 William Blake 嚇出一身冷汗... 02/27 01:53