作者beagle (紅茶犬)
看板translator
標題綠野仙蹤
時間Fri Feb 20 23:12:03 2009
Dorothy: But how can you talk without a brain?
Scarecrow: Well, I don't know... but some people
without brains do an awful lot of talking.
-- The Wizard of Oz
桃樂絲: 可是, 如果你沒有頭腦, 為什麼會說話?
稻草人: ㄝ, 我也不知... 但是有些人沒有頭腦也能說超~多話呢。
這段對話出自 1939 年的電影版綠野仙蹤,
我自認為譯得不失原味和笑點, 尤其是稻草人的口氣, 所以拿來當簽名檔。
不知道各位有沒有更生動的詮釋方式?
也許你沒看過電影, 但一定聽過桃樂絲唱的 "Somewhere over the rainbow..."
--
I don't write Perl, I speak it.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.64.34
1F:推 kuraturbo:推~ 02/21 00:00
2F:推 lifegetter:頭還在,只是沒有腦子而已,才能睜著眼睛說瞎話。 XD 02/21 08:09
3F:→ lifegetter:how...brain 還可解為:沒腦子妳怎麼還敢開口? XD 02/21 09:36
4F:→ lifegetter:答:我只是著展現過人決心的念頭在作而已... XD 02/21 09:38
5F:→ beagle:這就只能從桃樂絲的語氣分辨了, 看文字倒看不出來 02/21 09:38
6F:→ beagle:稻草人雖然沒有腦, 勇氣倒是滿點沒錯 XD 02/21 09:39
7F:→ beagle:話說, 稻草人沒有腦是個雙關語... 糠(bran)已經被打掉了... 02/21 09:42
8F:推 lifegetter:樓上的,不要傷口上灑言嘛... 02/21 10:51
9F:→ beagle:呃... 我做了什麼 @.@ 02/21 10:54
10F:推 lifegetter:哈哈,沒腦子只是形容而已,可憐的稻草人真的沒好糠了 02/21 11:10
11F:推 kuraturbo:推沒好糠XDDDDDDDD 02/21 13:01