作者lovedenmark (邁向專業口筆譯員)
看板translator
標題Re: [轉錄][後續]輿論撻伐!統一數位翻譯償還兩員工 …
時間Fri Jan 23 00:00:23 2009
小弟"目前"的公司有短暫跟這一間翻譯社合作~
他們對客戶的報價也非常不老實。
去年底,有一筆多國語的翻譯請統一翻,
正常來說,翻譯社要統計出來,重複的字數有多少。因為技術文件,很多是重複的字。
因此重複的字數的報價,是更低的。
結果他們小姐傳過來的報價單,一律都是用一般的單價去計算。
問了其他同事,他們說之前統一就是這樣報價。
--------------------------------------------
(這應該不算毀謗吧~我只是成述事實)~
如果還要聽統一的八卦~在私底下問吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.81.8.125
1F:推 ywch:陳述 01/23 01:31
2F:推 zerd:您的意思是,技術文件中重複的字只能算一次? 01/23 07:31
3F:→ zerd:我倒是第一次聽說這種稿費計算法…… 01/23 07:33
4F:推 judogirl:原PO的意思是重複部分的稿費比較低。 01/23 09:28
5F:→ judogirl:沒接過翻譯社的案子,不知道一般翻譯社是怎麼算的; 01/23 09:28
6F:→ judogirl:不過我以前的公司找的翻譯社也沒有重複另外計價的規矩。 01/23 09:29
7F:推 dancingmoon:我也沒聽說過重複的部份另計價... 01/23 12:46
8F:→ dancingmoon:如果說整個篇章或段落重複 委託人應自行刪除 01/23 12:47
9F:→ dancingmoon:到時自行剪貼譯文就好啊 譯者幫你做copy-paste幹麻 01/23 12:48
10F:→ dancingmoon:如果只是單字重複 那就神奇了...怎麼可能這樣另計 01/23 12:48
11F:→ dancingmoon:文法架構什麼的不用算錢啊....?? 01/23 12:49
12F:→ dancingmoon:如果嫌報價貴 就不要找這家啊 貨比三家 找你預算內的 01/23 12:50
13F:→ dancingmoon:如果是報價一萬 後來收你超過一萬 這才是黑心吧 01/23 12:51
14F:→ dancingmoon:或說對內給譯者用重複字數扣除的報價 對外照字數算 01/23 12:53
15F:→ dancingmoon:這樣也很黑心 01/23 12:53
16F:→ toshism:dancing大...科技翻譯的字數不是那樣算的... 01/23 13:23
17F:→ toshism:針對不同等級的重複有不同計價方式 01/23 13:24
18F:推 dancingmoon:是喔..原來科技翻譯還有這樣分..之前在科技公司當翻譯 01/23 13:39
19F:→ dancingmoon:拿的是每個月固定的薪資..Orz 不知道單件計價方式 01/23 13:40
20F:推 sellgd:用CAT軟體做的案子,幾乎都是這樣計價的 03/06 13:13