作者willy (陰天.晴天)
看板translator
標題[轉錄][心得] 有關翻譯
時間Mon Jan 5 17:50:30 2009
※ [本文轉錄自 part-time 看板]
作者: chc14 (蛹樣) 看板: part-time
標題: [心得] 有關翻譯
時間: Mon Jan 5 16:51:24 2009
我本身是英文相關科系畢業的
前幾天在MSN上從學妹那邊知道他們系上翻譯課要交作業
她同學把作業放上知識+直接請人翻
可是發現知識+上的翻譯不是太專業
於是就把腦筋動上PTT的part-time板
通常作業都是短文
他們就把這些短文說是"試譯文"
然後薪資隨便喊(當然是喊高)
然後就會有一窩蜂的"試譯者""應徵者"絞盡腦汁翻出來漂亮的譯文
好讓他挑選可以交出來的作業
最後再公告"已徵得"
也不用付翻譯費了
看到很多翻譯文的感想...
可是不是說所有翻譯文都是這樣
只是應該說應徵者得失心不要太重吧
其實今天是我在PT板找到工作後工作滿1年
感謝阿!!!
也希望大家找到好PT
加油阿!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.184.207
1F:→ rieloveu:竟然會這樣!讓身為大學生的我感到丟臉耶! 61.224.31.34 01/05 16:56
2F:→ Houcc:無言阿! 220.134.12.102 01/05 16:57
3F:→ Ryui7567:這是大絕招~ 但我沒用過! 123.193.81.91 01/05 17:06
4F:推 end61728:太誇張了...這是詐騙...真的很丟臉 220.132.59.110 01/05 17:09
5F:→ end61728:我覺得以後要公布徵得的版友... 220.132.59.110 01/05 17:10
6F:→ cutenatsumi:試譯文,現在有規定要PO在文章中 123.240.151.41 01/05 17:11
7F:→ end61728:如果他要的是很少的文章呢...那po了好像 220.132.59.110 01/05 17:12
8F:推 end61728:也沒用~還有如果隔一天po或開分身~越想 220.132.59.110 01/05 17:15
9F:→ end61728:越不對= =||| 220.132.59.110 01/05 17:15
10F:推 willy:借轉翻譯板~~ 123.192.0.51 01/05 17:50
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.0.51
11F:推 brianjim:沒想到真的有這種人……應該很需要板規來管吧 01/05 17:57
12F:推 Lynyu:現在這種投機取巧的...太多了... 01/05 18:08
13F:推 niece999:很聰明的學生!!!網路盛行之後的後遺症 01/05 19:02
14F:推 kcenya:其實,那些取巧的大學生出社會就會知道在校時不好好學習, 01/05 20:38
15F:→ kcenya:出社會後會嘗到苦果的.這叫先甘後苦.大學真的是學習的天堂, 01/05 20:39
16F:→ kcenya:只要肯學,教授很願意傾囊相授.出社會後,如果什麼都不會,只 01/05 20:40
17F:→ kcenya:只會招來閒言閒語,也不太會有人願意或有時間完整地傳授工作 01/05 20:42
18F:→ kcenya:上的相關必要知識或常識.總之,現在是學校的作業而已.如果是 01/05 20:43
19F:→ kcenya:一直用這種心態在學習及工作的話,也只能說他們不對自己的人 01/05 20:45
20F:→ kcenya:生抱持認真的想法.那麼,我們其他人也不用幫他們感嘆. 01/05 20:47
21F:→ kcenya:Sorry~我好像太認真了... 01/05 20:48
22F:推 bela:回國二個月也有這種盡心翻譯卻似乎被利用的疑惑...謝謝分享 01/05 21:47
23F:→ osuki:總是靠人家翻的 被老師叫去問及出社會時就會很好玩了 01/06 11:10