作者freshjive430 (pppppppppp)
看板translator
標題[徵求] 翻譯需要改進的好萊塢電影
時間Mon Dec 29 21:24:35 2008
最近要做報告
想請問各位大大有沒有最近看過的電影
像是動作或劇情片
字幕翻譯需要稍微再改一下的?
我們找了好多片子但都翻譯的很好
所以想請問各位大大們
如果最近有看片子的話
可以提供我們一點idea
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.234.85
1F:推 dodoL:大陸很多盜版片的英文都翻的蠻囧的... 12/29 21:39
2F:→ freshjive430:因為我們要改正版片...所以就不能看盜版的 12/29 21:48
3F:→ Mosquitoe:影集算嗎?看CSI板好像說NY#4翻得很囧 12/29 22:01
4F:推 bluemoon0303:Friends? 應該裡面說有很多American jokes很難翻 12/29 22:05
5F:推 willy:不知為何,Starmovie的常常翻得很爛 12/29 22:47
6F:推 SinoHuang:Starmovie爛+1 12/30 00:05
7F:推 eenigZoe:"殺手老媽"字幕很糟, 但它是1999年的老片, 也不知算不算 12/30 00:35
8F:→ eenigZoe:好萊塢電影, 出品是德國但是英語發音的電影 12/30 00:36
9F:→ eenigZoe:"the giraffe" 是其英文片名 12/30 00:37
10F:推 Desigual:前陣子看eagle eye好像有些地方翻錯 12/30 01:02
11F:推 freemagic520:Starmovie爛再+1 12/30 01:43
12F:推 stacysha:昨天看史瑞克三就有些沒翻好 12/30 02:05
13F:推 ines1969:巴布狄倫的七段航程 12/30 03:00
14F:推 TonyDog:請參酌本板 4051 ,之前轉貼的文章。 12/30 10:26
15F:推 TheRock:該文章 AID:#18MD4Bg7,按 # 再複製貼上 18MD4Bg7 即可。 12/30 17:30
16F:→ toshism:隨便看電視都有.... 12/30 17:56
17F:推 willy:像TonyDog說的JUNO那種很難翻的電影應該是你首選 12/30 21:33
18F:→ willy:就像銀魂很難翻到位一樣 12/30 21:33
19F:推 alanthefool:最近看了終極戰士二...翻譯真的很爛 12/30 23:19
20F:推 JoeCool:starmovies跟AXN都看過不少 還看過幹杯(乾杯)的錯字咧 XD 12/31 10:46
21F:推 pinxi:motorcycle翻成歐多拜...我一直在想他是故意的嗎??? 01/02 12:59
22F:推 buddhanature:歐多拜=autobike是日據時代日文假借英文來後台語延用 01/02 15:13
23F:→ buddhanature:這樣翻應該還好,如果不論重機和跨座的話, 01/02 15:14
24F:推 cynthia7357:我之前下載穿著Prada的惡魔的兩個版本覺得都翻的很爛 01/05 03:56
25F:推 hanevon:我覺得star movie上次播'the simpsons'翻的很爛 01/19 12:48