作者wufqnn (堅持)
看板translator
標題[問題] "take a back seat"
時間Sat Dec 27 14:57:05 2008
請問各位大大們:
英文片語中 "take a back seat"作何解釋較為恰當呢?
找到的例句如下:
1. TV is taking a back seat to Web.
2. Soccer takes a back seat to winter.
3. Designers taking a back seat to artists in spring fashion 2008.
以上,煩請撥冗解答...tks~!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.70.180.30
※ 編輯: wufqnn 來自: 210.70.180.30 (12/27 14:58)
1F:→ lifegetter:變為次要,失去重要性,被取代 12/27 16:28
2F:推 toofat:讓位 12/27 20:06
3F:推 toofat:不是讓博愛座那種 而是甘居次位 12/27 20:09
4F:→ wufqnn:TKS~ 12/27 22:16
5F:推 lifegetter:T大:讓位沒錯,但是大多情況並非「甘居」而是不得已XD 12/28 10:22
6F:→ lifegetter:如被網路取代,被天氣逼停,被美工人員搶盡鋒頭等...XD 12/28 10:24