作者whynathalie (平凡人)
看板translator
標題翻譯社可靠度
時間Fri Sep 19 16:41:49 2008
我先自我介紹一下:
我之前多多少少有幫老師翻譯、有在非正式的狀況下擔任口譯,也有接過半本書的翻譯
(不過是幫家人忙居多),但自己主動去找翻譯社的經驗值算是零。
最近我的學業快告一段落,考慮到將來可能會先在家當soho族,所以最近認真的在考慮
當兼職翻譯。這幾天在貴版看到許多前人的經驗,也在得到許多資訊。
剛好最近有個討論串是在分享第一次接翻譯的經驗,所以我想順便請問一下各位前輩,
當新手如我在104上面看到許多翻譯公司在徵人的訊息時,我該怎麼辨別該公司對譯者
好壞、可信度如何?(公司有網頁的,我也有去做過功課,但實在看不出所以然)
尤其是我這幾個月在104一直看到相同的公司在徵人,這是代表他們淘汰率很高,所以
一直沒徵到他們理想的、還是譯者離職率很高、亦或是這些公司需要很多譯者ꄊ
我是不是該放手試一試,然後讓經驗培養自己對翻譯社品質的敏銳度?
先謝謝各位先進!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 91.176.120.109
1F:推 hueymin:一直在徵的,不見得「現在」有缺人,有可能是儲備人才而已 09/19 17:59
2F:→ hueymin:反正就多多應徵囉,有些公司的風評爬文可知,自己也可以試 09/19 18:00
3F:→ hueymin:試看,能簽約的就盡量簽約,要懂得保護自己的權益就是了 09/19 18:02
4F:→ raylauxes:建議至少有可以撐半年「以上」的存款跟基本的經驗、人脈 09/19 19:01
5F:→ raylauxes:再開始做SOHO。 09/19 19:02
6F:推 hueymin:同意樓上,可以先從兼職開始,而且要先存一點錢 09/19 23:28
7F:→ whynathalie:謝謝各位的建議, 我應徵的公司可惜沒有紀錄 09/22 03:53