translator 板


LINE

有件事想說。 做筆譯的,有機會到書店裡難免會翻翻最新、最夯、最熱愛的翻譯書籍。 對譯筆內容品頭論足一番之餘,會順便看看譯者是什麼來頭。 根據小弟非正式的不負責抽樣調查與不客觀分析: 譯筆好壞跟學歷背景相關度幾乎等於零。 (這是指的是市面上一般的翻譯書籍;以文學、散文、實用書為主) 我本來也不相信, 但是看過越多本,真的不得不承認, 譯者介紹那一欄資料介紹得嚇嚇叫, 但文筆爛到你覺得出版社怎麼敢出這種書的翻譯書籍還真不少。 相對來說,也有不少學歷平平(不一定差,都很多不是名校也不是語文科系), 但譯筆真的很不錯的。 為什麼會這樣(而且,為什麼「還」是這樣),我實在百思不得其解, 但這大概也是為什麼出版社找譯者最看重的是試譯,而不是學歷的緣故吧。 之前有一部翻譯小說,非常非常的紅, 但是中文版真是翻得…… 該書的譯者,拿的是該國(非英語系國家)的博士學位。 我猜,大概是台灣做該種語文的譯者很少, 所以出版社才找上該國回來的博士翻譯該本暢銷小說吧。 由於這部小說實在太紅了, (那一陣子我身邊的人都在看) 但中文譯筆實在太爛了, (連我朋友都說:「雖然文筆不好,但是故事架構還不錯啦!加減看~」) 我後來忍不住跑去書店買英文版的譯本。 一看之下,真是欲罷不能,又跑去買續集(不只一集)。 我只能說,那部小說真、的、很、好、看。 但是,它的中文版真的讓我看、不、下、去。 我不懂原文,但我不得不說這部小說的英文版翻得比中文版好太多了。 對,你可能會說我不懂原文,又怎麼能在這裡大肆批評? 可是當你看到一部暢銷國際的小說, 英文版譯本讀起來津津有味, 中文版卻翻得像國中生寫的作文, 你很難不去想,中文版譯者到底在搞什麼鬼?這家出版社在搞什麼鬼? 回到學歷與譯筆之間的關係, 就我個人的小小觀察, 「譯筆好壞」跟譯者 「是不是語文科系」、「是不是該國回來的碩博士」、甚至「有沒有多年翻譯經驗」 關係真的不大。 倒是有一點滿有趣的是, 我看到受過國內外譯研所(碩士課程)訓練的譯者表現得似乎比較平均; 不見得是最好、最流暢的譯筆, 不過通常都不會太差。 其中的緣由為何, 我就不知道了。 -- Avery的英語學習.翻譯事件簿 http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.29.17
1F:推 lifegetter:學經歷掛一堆的通常沒空好好翻;說不定是底下碩生翻的 09/14 19:54
2F:推 RookieRun:我可以寄信問您是哪本著名小說嗎?我怕是上次在書店差一 09/14 21:38
3F:→ RookieRun:點衝著該書名氣就買了的小說...XD 09/14 21:38
4F:推 marrins:哪本? 09/14 22:02
5F:推 cosmogirl: (舉手) 我也想知道是哪一本 ^__________^ 09/14 22:42
6F:推 keishin:如果出版社給一個漂亮的價錢,我相信有能力的譯者會慢慢刻 09/14 22:42
7F:→ keishin:待過出版社編輯的心酸談XD 09/14 22:43
8F:推 haipis:斷背山-懷俄明州故事集的譯筆不曉得大家覺得如何,我是不太 09/14 23:04
9F:→ haipis:推。雖然在社區圖書館一時找不到英文原書,但讀中譯本時還 09/14 23:06
10F:→ haipis:是約略可以想像原文是怎麼寫,但譯文卻寫成一整個彆扭。 09/14 23:07
11F:推 depo:hai要看斷背山嗎. 若在台南佳里附近.可借你看 09/15 01:57
12F:推 GoldLight:我大概知道是哪一本...有拍成電影的吧! 09/15 03:43
13F:推 DiFer:樓樓樓上,建議比較原文後再判斷譯文是否稱職,斷背山原文本 09/15 08:22
14F:推 DiFer:來就挺彆扭的,不似一般美式小說那樣開門見山意思明瞭,況且 09/15 08:26
15F:→ DiFer:如果一開始就抱著比較原文與譯文的心態去看自然不免帶著點批 09/15 08:29
16F:→ DiFer:判,那這樣還能欣賞到故事嗎?至於宋瑛堂小姐,是皇冠推理小 09/15 08:30
17F:→ DiFer:說家Jeffery Deaver的御用譯者,如果譯筆真如您所說如此差, 09/15 08:34
18F:→ DiFer:試問這麼大的出版社為何還要一用再用? 09/15 08:34
19F:推 Tzetze:不同意樓上 非針對宋小姐 大出版社一用再用不等於合格譯者 09/15 11:17
20F:→ Tzetze:人情也是重要的發譯原因之一 09/15 11:18
21F:→ Tzetze:當然還有很多其他原因 比方預算 檔期 09/15 11:23
22F:噓 russiablue:如果原po那麼厲害,為什麼不自己動手譯? 09/15 13:33
23F:→ russiablue:講別人都比較簡單,應該用多點稱贊代表批評吧 09/15 13:35
24F:→ russiablue: 代替 09/15 13:35
25F:推 TheRock:[警告] russiablue 請自重。出版品為可受公評之事物,批評 09/15 13:42
26F:→ TheRock:出版品並無任何前提要件。請勿做出無理之要求。 09/15 13:43
27F:推 Lovetech:有人放大絕了 ._. 09/15 13:44
28F:推 haipis:depo,我最近在高雄,到台南有比從台北下來近一點了 09/16 03:35
29F:→ haipis:中譯本我還給圖書館了,我希望有機會閱讀的是英文本。 09/16 03:38
30F:→ haipis:Difer,欣賞故事,欣賞原文文筆跟欣賞譯文文筆三件事完全不 09/16 13:50
31F:→ haipis:應該會起衝突。 09/16 13:50
32F:推 Musasi:放大絕了放大絕了~要會作菜才能批評廚師煮的不好吃? 09/21 19:57







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BabyMother站內搜尋

TOP