作者janet6 (唉)
看板translator
標題想走翻譯這條路
時間Tue Aug 19 22:15:12 2008
嗯....想問問版上的各位,如果想走翻譯這條路要怎麼準備??
我目前大三,唸的是藝術史系
我們在學校有幾堂課常常需要看原文的東西,大家都是分工翻譯
跟其他的同學比起來,我的翻譯似乎還不錯,
其他人常常是在句子的結構和重組上有些困難,而我似乎好一點
唸大學段時間也看了不少藝術史的書,
說真的....其中總是會有一些我覺得翻得不是很好
後來就漸漸有了投入翻譯這一行的念頭,
其實也是希望以後唸這些書的人不要像我們那麼辛苦..... 囧
我們系上有不少教授原本大學是唸外文,後來又出國唸藝術史的
之前跟一位教授也談過,她說要翻藝術史的書,大學學歷恐怕不夠
想問一下版上的各位,如果想要走翻譯這條路要怎麼準備呢??
比方說平常可以怎麼自學,
還有未來研究所的選擇、或是考證照之類的.....
麻煩各位幫我解惑了,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.6.206
1F:推 Kyral:可以看看前人留下的寶貴文章 08/19 22:16
2F:推 vampraths:個人認為要譯專業的書,大學的「程度」是不足, 08/20 00:55
3F:→ vampraths:不過提升程度的方法不只一種。另外只譯藝術史路比較窄, 08/20 00:56
4F:→ vampraths:加強翻譯能力的同時,可以想辦法拓寬戲路 08/20 00:57