translator 板


LINE

※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : I believe that people believe what they believe they believe. : - Ogden Nash : 我認為,人們相信他們認為自己相信的事物。 : - 奧頓‧納許 我本來的翻法也是 "我認為,人們相信他們認為自己相信的事物", 英文的結構應該是: I believe that people believe the thing (that they believe) they believe. (what我改成the thing that方便說明) 前三個believe都有受詞,但最後一個沒有,但我查字典發現這個字一定要有受詞。 所以我後來覺得這句的原型(deep structure)應該是: "I believe that people believe [that they believe (what they believe)]." 而believe(1)的受詞是that people believe.... believe(2)的受詞是that they believe..... believe(3)的受詞是what they believe believe(4)的受詞是what 是因為what往前移動才成為句子的surface structure。 這二種結構差異在於: "people believe"的受詞,在翻法1裡是the thing, 在翻法2裡是"that they believe what they believe", 因此,我會翻譯成 "我認為,人們相信一件事,那就是他們相信自己所相信的。" ----------------------------- 這地方我翻錯了,按照這種講法: "I believe that people believe [that they believe (what they believe)]." that they believe(3)是名詞子句,what當believe(4)的受詞的話, -->what是疑問代名詞,應該翻譯為"什麼" 所以應該是: 我認為,人們相信一件事,那就是他們相信自己相信什麼。 我應該把what they believe改成當作一個形容詞子句,我的意思應說成: I believe that people believe that they believe all that they believe. beleive(4)的受詞是 that,才會翻成: "我認為,人們相信一件事,那就是他們相信他們所相信的。" 但仍無法解決what為何前移的問題。 ----------------------------------- 我覺得這樣的翻法比第一種翻法更make sense, 第一種翻法我想好久,想不懂它到底要表達什麼XDDD (不曉得有沒有人可以替我解釋一下它到底是什麼意思? 我有嘗試在第一種句子結構下把4個believe分別翻成認為/相信,但還是覺得怪怪的。) 不過有一點我無法解釋:如果是第二種結構的話,為什麼what要往前移? 另外,believe是相信還是認為,是看語意: 1. 相信:to be sure that something is true or that someone is telling the truth: 2. 認為:to think that something is true or possible, although you are not completely sure 翻譯還牽扯到中文,中文裡頭: 1. 相信:vt/vi,受詞可以是子句/N 2. 認為:vt,受詞必須是子句 (這我是沒有查啦,但我相信自己身為native speaker的語感XD) 所以在第二種結構 I believe that people believe [that they believe (what they believe)]下, believe(1)(2)(3)可以翻譯成相信/認為,但這指是文法上可以,實際語意未必合邏輯, believe(4)是翻成"他們所XX的(事情)",XX在中文裡頭沒有受詞,無法翻譯成"認為"。 * * 以上,個人淺見,有錯請指正,謝謝收看 :) --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.137.205
1F:推 luciferii:??沒有「但實際上,他們總是半信半疑」這層意思吧 07/04 18:15
我把它改掉了:)
2F:→ luciferii:應該意同 People believe what they want to believe 07/04 18:17
3F:→ luciferii:只是刻意改用某種「詩意」(?)的型式表達 07/04 18:18
4F:推 xspeed1005:這句好像也是差不多的意思"People say they love truth 07/04 18:21
5F:→ xspeed1005:but in reality they want to believe that which they 07/04 18:22
6F:→ xspeed1005:believe is truth"~ Robert J. Ringer quotes 07/04 18:23
7F:→ qi3qi3:我只能說他太詩意了.... 07/04 18:35
※ 編輯: qi3qi3 來自: 218.165.138.141 (07/05 16:07)







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP