translator 板


LINE

※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : My evening visitors, if they cannot see the clock, should find the time : in my face. : - Ralph Waldo Emerson : 在晚上來的訪客若看不到時鐘,也應該可以從我的表情知道時間。 :  - 拉爾夫.沃爾多.愛默生 : 推 subpoena:若夜晚的來訪賓客讀不到鐘, 或許可以讀我的臉 06/03 : → ntoufatman:若夜間訪客不會看鐘,應該要會察覺我臉上的時間。 06/03 : → johanna:以「非英文讀者」的角度來看,前兩位的句子我還看不太懂, 06/03 : → johanna:不過ntoufatman這樣一寫我好像比較能理解了....@@ 06/03 : 推 licell:也推二樓 06/03 : → johanna:寫「臉色」會不會讓語意更清楚呢... 06/03 : 推 tBeer:白:晚上才要來的客人阿 沒看到時鐘 看我表情也知道幾點了吧 06/03 tBeer 這個翻譯跟我讀原文的感覺比較像! (我只會把中間那句改成「看不到時鐘」) 如果其它地方的用字恰當,臉色也是一個可以考慮的選項 這順便帶出了一個老問題,就是像 "if" 這種多用途的字,譯起來要特別小心 老實說,我恨死這個字了,因為它讓中譯變得很複雜 如果作者有意把玩 if 的歧義,那麼理想的譯文也應該 統一譯詞找到一個可以跟 if 一樣歧義的字眼 不過大部分狀況下,不用想得這麼多。還是照文意來譯比較好 在 Emerson 這句話裡,我的想法是,它並不是條件句 (若…則) 而是直接認定前件為真 (這些傢伙八成沒注意時間) 的意思 所以,比較有 "even if" 的意思,「就算…也」「即使…可是…」「即便」 tBeer 可以不用這些字,卻把這層意思翻出來,佩服 而且雖然原文有 should,但這裡的義務或強制意義算是很微弱的 比較像是引申的「照常理講事態如何如何」的「應該」之意 用「應該」來翻譯不算錯,因為中文裡的「應該」跟 should 一樣都有這層涵意 但還差一丁點不到味的感覺 TheRock 說「也應該」還不錯,多了這個「也」字很不一樣 我自己想到的是「…也該…」。但還是 tBeer 的「也…了吧」 比較能表達那種原句裡有些不耐的意味,我覺得雖然很白話,但很高明 -- 「無論過去還是現代的真理,都要當作「純粹真理」來考慮。這是思考真理的 基本前提。如果你不相信你在尋找的生活伴侶將是終身的依靠、絕對的情人,你會 以什麼態度對待你遇到的具體的情人? (劉小楓) 」答曰:接受相對主義,就只能 跟眾多所謂「真理」搞搞「一夜情,遊戲於知識之中,沒在認真的啦。 <no philodoxy, please> --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.141.102
1F:推 tBeer:過獎了 ^^" 我覺得能夠講出這番道理的人才真的是高明 :D 06/03 17:17







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Soft_Job站內搜尋

TOP