translator 板


LINE

受人之託幫忙翻譯,第一次自己翻長篇型文章,就遇到 不少專有名詞的挑戰,發現理解文章是一回事,要翻的 通順讓別人懂,還真是有一定的困難啊~因為翻這文章, 發現我的英文真是夠爛的了。 我翻的是有關家暴的文章,上來請教一些問題,像是       Family law specifies that if one spouse objests to the other's wish for divorce, the partner seeking divorce must pepition for court-supervised conciliation 但court-supervised 的中文該怎麼翻呢?       我自己翻成監督型法院,可是我覺得應該有更專業的用語才對。 不過我沒查到。而還有一句 Futher, husbands including common-law husbands, are identified as the assaliants in one-third of all the assault and battery cases reported within families in Japan each year. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 我將此句翻成 『另外,每年在日本,這些毆打傷害的案子裡, 被提報於家庭案件,有1/3是由先生,包含同居人所為,』 但後面那reported within families 因為不太清楚什麼意思, 我自己把它翻成『被提報於家庭案件』,這樣一來也很怪, 可是又不太清楚此句英文的文意,所以才上來請教的 希望各位先進能不吝指教。 --------------------------------------------------------------------------- 很謝謝版友對我發文的糾正,我真的不是要po文請大家來幫我翻譯的 我沒有偽裝,還是謝謝大家的指教。 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.208.235 ※ 編輯: piyaporn 來自: 61.223.208.235 (05/14 12:13)
1F:→ SinoHuang:這樣問是遊走板規邊緣的. 至少應該po出你自己的理解 05/14 13:32
2F:→ SinoHuang:再看看有沒有法律專長的版友手癢想幫你 05/14 13:33
3F:推 marrins:偽新手翻譯????!!! 05/14 14:00
※ 編輯: piyaporn 來自: 61.223.208.235 (05/14 14:24) ※ 編輯: piyaporn 來自: 61.223.208.235 (05/14 14:32)
4F:→ SinoHuang:提示:all你既然翻成"這些" 可知是哪些? 05/14 14:28
5F:→ SinoHuang:幫派圍事也有1/3是先生打太太嗎? 如果不是,那請界定. 05/14 14:29
6F:→ piyaporn:謝謝樓上高手的提示,我了解問題點了,真是太感謝你了。 05/14 14:40
7F:推 b1131:幫你問了專業人士啦~你第一個問題應翻成「庭上和解」 05/14 15:45
※ 編輯: piyaporn 來自: 61.223.208.235 (05/14 16:15)
8F:推 SinoHuang:雖然你態度很好 我還是必須說... 你翻這篇怕是不太適合? 05/14 20:19
9F:→ SinoHuang:ed結尾的compound一定是形容詞 怎麼樣也不會變"xx法庭" 05/14 20:42
10F:→ SinoHuang:court-supervised就算查不到 也要試試court supervision 05/14 20:43
11F:→ SinoHuang:用"what is supervision"查 每條都有解說 05/14 20:46
12F:→ SinoHuang:(剛漏打court) 05/14 20:46
13F:→ SinoHuang:你說"理解文章是一回事" 概念是正確的 05/14 20:48
14F:→ SinoHuang:但光是這"一回事" 就有太多人不及格了.... 05/14 20:49
15F:→ piyaporn:謝謝S大的指教,這次讓我知道我英文真的不怎麼樣,要到 05/15 01:08
16F:→ piyaporn:這種專業的門檻還差遠了,我會多加強自己的,希望以後有 05/15 01:09
17F:→ piyaporn:問題上來問時,眾版友也可以不吝指教,第一次做這種要 05/15 01:11
18F:→ piyaporn:翻給別人看的事,真的讓我領教到了,我會多多學習的。 05/15 01:12
19F:→ b1131:原PO不要喪失自信哦~法律文件本來就不好翻! 05/15 04:12
20F:→ b1131:有的用中文念法律都2266啦~何況還要翻譯! 05/15 04:14







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:e-shopping站內搜尋

TOP