作者piyaporn (小虹)
看板translator
标题[问题] 初次英文翻译,想请大家帮我纠正
时间Wed May 14 12:12:23 2008
受人之托帮忙翻译,第一次自己翻长篇型文章,就遇到
不少专有名词的挑战,发现理解文章是一回事,要翻的
通顺让别人懂,还真是有一定的困难啊~因为翻这文章,
发现我的英文真是够烂的了。
我翻的是有关家暴的文章,上来请教一些问题,像是
Family law specifies that if one spouse objests
to the other's wish for divorce, the partner seeking divorce must
pepition for court-supervised conciliation
但court-supervised 的中文该怎麽翻呢?
我自己翻成监督型法院,可是我觉得应该有更专业的用语才对。
不过我没查到。而还有一句
Futher, husbands including common-law husbands, are
identified as the assaliants in one-third of all the assault
and battery cases reported within families in Japan each year.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
我将此句翻成 『另外,每年在日本,这些殴打伤害的案子里,
被提报於家庭案件,有1/3是由先生,包含同居人所为,』
但後面那reported within families 因为不太清楚什麽意思,
我自己把它翻成『被提报於家庭案件』,这样一来也很怪,
可是又不太清楚此句英文的文意,所以才上来请教的
希望各位先进能不吝指教。
---------------------------------------------------------------------------
很谢谢版友对我发文的纠正,我真的不是要po文请大家来帮我翻译的
我没有伪装,还是谢谢大家的指教。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.208.235
※ 编辑: piyaporn 来自: 61.223.208.235 (05/14 12:13)
1F:→ SinoHuang:这样问是游走板规边缘的. 至少应该po出你自己的理解 05/14 13:32
2F:→ SinoHuang:再看看有没有法律专长的版友手痒想帮你 05/14 13:33
3F:推 marrins:伪新手翻译????!!! 05/14 14:00
※ 编辑: piyaporn 来自: 61.223.208.235 (05/14 14:24)
※ 编辑: piyaporn 来自: 61.223.208.235 (05/14 14:32)
4F:→ SinoHuang:提示:all你既然翻成"这些" 可知是哪些? 05/14 14:28
5F:→ SinoHuang:帮派围事也有1/3是先生打太太吗? 如果不是,那请界定. 05/14 14:29
6F:→ piyaporn:谢谢楼上高手的提示,我了解问题点了,真是太感谢你了。 05/14 14:40
7F:推 b1131:帮你问了专业人士啦~你第一个问题应翻成「庭上和解」 05/14 15:45
※ 编辑: piyaporn 来自: 61.223.208.235 (05/14 16:15)
8F:推 SinoHuang:虽然你态度很好 我还是必须说... 你翻这篇怕是不太适合? 05/14 20:19
9F:→ SinoHuang:ed结尾的compound一定是形容词 怎麽样也不会变"xx法庭" 05/14 20:42
10F:→ SinoHuang:court-supervised就算查不到 也要试试court supervision 05/14 20:43
11F:→ SinoHuang:用"what is supervision"查 每条都有解说 05/14 20:46
12F:→ SinoHuang:(刚漏打court) 05/14 20:46
13F:→ SinoHuang:你说"理解文章是一回事" 概念是正确的 05/14 20:48
14F:→ SinoHuang:但光是这"一回事" 就有太多人不及格了.... 05/14 20:49
15F:→ piyaporn:谢谢S大的指教,这次让我知道我英文真的不怎麽样,要到 05/15 01:08
16F:→ piyaporn:这种专业的门槛还差远了,我会多加强自己的,希望以後有 05/15 01:09
17F:→ piyaporn:问题上来问时,众版友也可以不吝指教,第一次做这种要 05/15 01:11
18F:→ piyaporn:翻给别人看的事,真的让我领教到了,我会多多学习的。 05/15 01:12
19F:→ b1131:原PO不要丧失自信哦~法律文件本来就不好翻! 05/15 04:12
20F:→ b1131:有的用中文念法律都2266啦~何况还要翻译! 05/15 04:14