作者tapia (從天堂回到人間)
看板translator
標題[問題] 專業用語的翻譯如何下手?
時間Fri May 2 15:20:37 2008
我指的是日翻中的部分
很多專業用語對應成中文沒有常用的用法
我認為是日本人在專業用語上相當細
個人目前是在翻譯土木工程方面的手冊
碰到了一些專業用語的問題
可以查的到日日辭典的意義
但是中文並不習慣那麼講
像這種用語應該如何翻?
或者,版上有無留日並有實務經驗的土木背景譯者?
謝謝!
心得:
專業用書的翻譯,真的很頭疼阿
尤其是工程實務方面,術語一堆
即使是留日背景,也不見的瞭解!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.55.184
1F:推 yxl:如果有親朋好友是這行的 其實通常隨口一問就可獲得答案 05/02 18:38
2F:→ tapia:技術上很多術語並非正式用語,有沒有翻過專業技術文件的譯者 05/05 09:33
3F:→ tapia:可以分享這方面的心得嗎? 05/05 09:44