作者hann27 (慢火車 火車慢)
看板translator
標題[問題] 想問一個詞要怎麼翻才會漂亮
時間Fri Apr 25 17:16:02 2008
最近在念一篇關於品質的paper
其中有一個詞是 quality deficits
照字面來說我本來想翻品質不足
但又覺得看起來不太中文
如果翻良莠不齊
我又覺得deficits的意思會不會不明顯
不知道大家會怎麼翻呢
謝謝 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.149.93
1F:→ marculm:劣質(品)? 04/25 17:19
2F:推 TheRock:路人亂入:品質瑕疵? 04/25 17:52
3F:→ hann27:感謝兩位,不過他的品質是指服務過程,不是產品。 04/25 18:08
4F:→ hann27:所以我才會有點猶豫,但感謝兩位在沒有前文的情況下協助 :) 04/25 18:09
5F:推 TheRock:品質瑕疵可用在服務(服務品質)或物品上(商品品質)。 04/25 18:22
6F:推 RookieRun:品質缺陷、品質缺失? 04/25 22:11
7F:推 SinoHuang:服務不周阿 04/25 22:24
8F:推 trimurti:如果是服務缺失 訓練不好的話 素質不優 04/25 22:58
9F:→ hann27:謝謝以上 04/26 02:31