作者URDindin (你是丁丁)
看板translator
標題[問題] 翻譯計價問題
時間Fri Apr 25 01:04:17 2008
想請問一下
小弟最近跟出版社接翻譯整本書的案子(英文)
價格是一個字約0.4 左右
書的內容是有關戰史方面
一開始小弟是覺得有點低 不過因為考量到之前從無相關經驗
所以還是接了
後來我有詢問過一些翻過戰史書的前輩
問到的答案是他十年前的價格是一個字0.4到0.6左右
另外我也請問了一些之前從事翻譯工作的朋友
得到的答案是文件類的翻譯可以到一個字一元左右
但書的翻譯價碼就比較低
想請問一下我打聽到的這些答案 就目前業界的狀況來看合理嗎?
有沒有再爭取的空間?
感謝!
--
http://blog.xuite.net/fw190d9/lucaschy
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.51.88
※ 編輯: URDindin 來自: 61.230.51.88 (04/25 01:05)
1F:推 hoyi:我譯過0.2/字的。不過書種不同、價碼也差很多… 04/25 01:21
2F:推 cuteyui:如果是你的第一~三本書 差不多囉 04/25 06:56
3F:推 mayonnaise:新手的話,差不多。不要多想前輩拿多少,重點是你覺得 04/25 08:11
4F:→ mayonnaise:經驗累積+0.4/字的條件,讓你過程中能不能做下去 04/25 08:12
5F:推 judogirl:向出版社接書大概就是這個價錢,新手都是0.4啦! 04/25 08:54
6F:→ judogirl:你以後接多了可以要求他們調漲。 04/25 08:54
7F:推 hueymin:嗯,新手的話差不多,而且書的價碼確實較低 04/25 12:18
8F:推 rainymedea:我是以頁計價,一頁85元,這樣會不會破壞行情? 04/28 22:33
9F:推 rabbit829:1.5吧 05/01 16:38
10F:→ rabbit829:如果專業文件使用手冊的話啦 05/01 16:39