translator 板


LINE

※ 引述《daretosay (還在想筆名)》之銘言: : 感謝各位前輩們不吝指教 : ------------------------------------------------- : Many utterances that solicit a "Yes" or "No" answer do not, : however, solicit information; : the polarity of the response is entirely predictable, : to the extent that there would be a definite sense of contradiction : if the child gave an unexpected response. : Although there is no one-to-one correspondence between grammatical : form and pragmatic function, : it is common to see utterances with the form of tap questions : or declarativces with questioning intonation used to solicit acknowledgment : (Bishop et al, 1998). 對於這篇文章裡的某些用字我剛好有學習到 不過因為我是用日文學的,所以我也不知道中文要怎麼翻才正確,盡力而為囉 "然而許多包含了"是嗎?"或"不是嗎?"的問句,卻並不是真的在詢問對方的意見。 這些問句的回應是完全可以被預期,而如果這孩子(*1)給了一個出乎意料的回應, 則將會令人感到有很明顯的矛盾感。 雖然每一個文法形式並不一定都對應著某一個語用功能(*2), 但是使用包含了tag question的語句,或者是以疑問音調的敘述句來徵詢對方的的認同 的確式一種很普遍的用法。" 首先,utterance在這邊的意思就如同前面板友敘述的"話語""語句"的意思 通常指的是一段可以跟前後做出明顯區別的"發話內容",所以也許"語句"會比較適合? 不過我也沒有學過中文的語言學,這邊就麻煩專業的指正一下 其次,pragmatic function,pragmatic在日文是翻成"語用的",pragmatics則是"語用論" 簡單來說的話就是探討各種發話行為的功能,中文翻譯的話就還是麻煩專業的了...orz (*1)的部分我猜測應該是前文有舉出例子,所以這邊才會出現the child? 姑且翻成"這孩子",不過作者想說的應該就是"聽到問句之後做出回應的發話者" 最後tap question,我想應該是如同前面有人指正的tag question 中文跟日文我都不知道怎麼翻XD.. 不過意思就是像英文裡的逗號後面的"is it?",或者中文裡的"不是嗎?" ex: 你今年25歲了,不是嗎? 而這一個段落所描述的現象則是,在日常生活實際的語言使用上 有時候雖然發話者使用了tag question,或者是表疑問的句尾上揚的疑問句 但是她們發話的目的並不是真的在"問"聽話的人,甚至可能並不期待對方回答 ex: A在教B電腦的使用(兩個人在同一個螢幕面前) A:"打開這個視窗之後,有看到[file]這個標籤對吧 按下去之後就可以看到列印選項了" 在上面這個情形下,"對吧"就是一個tag question 然而A並不是真的在問B"你有沒有看到?",而是在做一個確認對方有"跟上"的動作 在舉一個例子, ex: A跟B在聊天打屁 A:"你覺得我有那麼笨到連續被你騙兩次嗎!" 在上面這個情形,A就是使用了一個句尾上揚的疑問句 然而相較於一般句尾上揚表疑問的用法,A在這邊並不是真的在徵求對方的答案 想像一下,如果在第一個例子B聽到"對吧"之後立刻回答"嗯對,我看到了" 或者第二個例子B回答"對阿我還以為你會連續被騙兩次呢" 是不是就會有一種很奇怪的不自然的感覺? 這就是原文中說的"sense of contradiction" However,看到這邊一定有人會想到,"不對阿,誰說那樣的回答不可能,我就遇過" 的確,不過那又是跟這篇原文所討論的pragmatic function不同的另一個function了 譬如說第一個例子,假設雙方是使用電話聯絡 這個時候A的"對吧"就有可能完全變成一個徵詢答案的句子了 又或者說,A平日就是一個碎碎念的個性,B對於那樣的個性很不耐煩 於是在A做出該"確定對方有跟上"的動作的時候很不以為然的回覆"有拉有拉" 又譬如說第二個例子,B有可能刻意做出那樣的回答藉以加強對於A的"諷刺" 又或者做出"原來你還沒笨到那樣的程度阿"之類的回應 不過在這些場合,回覆者的"發話內容"主要並不是為了回覆A的問題 而是為了滿足其他的目的而做出的"發話行為" 以上,希望對你理解這個段落有所幫助 -- 阿,好久不見. 我前陣子夢到你...在夢裡,你多了一隻眼睛,不過嘴巴不見了 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 121.2.145.131
1F:推 daretosay:很感謝 04/23 14:59
2F:→ safezone:想起來tag question中文是什麼了.."附加問句".. 04/23 21:50







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Soft_Job站內搜尋

TOP