translator 板


LINE

※ 引述《daretosay (还在想笔名)》之铭言: : 感谢各位前辈们不吝指教 : ------------------------------------------------- : Many utterances that solicit a "Yes" or "No" answer do not, : however, solicit information; : the polarity of the response is entirely predictable, : to the extent that there would be a definite sense of contradiction : if the child gave an unexpected response. : Although there is no one-to-one correspondence between grammatical : form and pragmatic function, : it is common to see utterances with the form of tap questions : or declarativces with questioning intonation used to solicit acknowledgment : (Bishop et al, 1998). 对於这篇文章里的某些用字我刚好有学习到 不过因为我是用日文学的,所以我也不知道中文要怎麽翻才正确,尽力而为罗 "然而许多包含了"是吗?"或"不是吗?"的问句,却并不是真的在询问对方的意见。 这些问句的回应是完全可以被预期,而如果这孩子(*1)给了一个出乎意料的回应, 则将会令人感到有很明显的矛盾感。 虽然每一个文法形式并不一定都对应着某一个语用功能(*2), 但是使用包含了tag question的语句,或者是以疑问音调的叙述句来徵询对方的的认同 的确式一种很普遍的用法。" 首先,utterance在这边的意思就如同前面板友叙述的"话语""语句"的意思 通常指的是一段可以跟前後做出明显区别的"发话内容",所以也许"语句"会比较适合? 不过我也没有学过中文的语言学,这边就麻烦专业的指正一下 其次,pragmatic function,pragmatic在日文是翻成"语用的",pragmatics则是"语用论" 简单来说的话就是探讨各种发话行为的功能,中文翻译的话就还是麻烦专业的了...orz (*1)的部分我猜测应该是前文有举出例子,所以这边才会出现the child? 姑且翻成"这孩子",不过作者想说的应该就是"听到问句之後做出回应的发话者" 最後tap question,我想应该是如同前面有人指正的tag question 中文跟日文我都不知道怎麽翻XD.. 不过意思就是像英文里的逗号後面的"is it?",或者中文里的"不是吗?" ex: 你今年25岁了,不是吗? 而这一个段落所描述的现象则是,在日常生活实际的语言使用上 有时候虽然发话者使用了tag question,或者是表疑问的句尾上扬的疑问句 但是她们发话的目的并不是真的在"问"听话的人,甚至可能并不期待对方回答 ex: A在教B电脑的使用(两个人在同一个萤幕面前) A:"打开这个视窗之後,有看到[file]这个标签对吧 按下去之後就可以看到列印选项了" 在上面这个情形下,"对吧"就是一个tag question 然而A并不是真的在问B"你有没有看到?",而是在做一个确认对方有"跟上"的动作 在举一个例子, ex: A跟B在聊天打屁 A:"你觉得我有那麽笨到连续被你骗两次吗!" 在上面这个情形,A就是使用了一个句尾上扬的疑问句 然而相较於一般句尾上扬表疑问的用法,A在这边并不是真的在徵求对方的答案 想像一下,如果在第一个例子B听到"对吧"之後立刻回答"嗯对,我看到了" 或者第二个例子B回答"对阿我还以为你会连续被骗两次呢" 是不是就会有一种很奇怪的不自然的感觉? 这就是原文中说的"sense of contradiction" However,看到这边一定有人会想到,"不对阿,谁说那样的回答不可能,我就遇过" 的确,不过那又是跟这篇原文所讨论的pragmatic function不同的另一个function了 譬如说第一个例子,假设双方是使用电话联络 这个时候A的"对吧"就有可能完全变成一个徵询答案的句子了 又或者说,A平日就是一个碎碎念的个性,B对於那样的个性很不耐烦 於是在A做出该"确定对方有跟上"的动作的时候很不以为然的回覆"有拉有拉" 又譬如说第二个例子,B有可能刻意做出那样的回答藉以加强对於A的"讽刺" 又或者做出"原来你还没笨到那样的程度阿"之类的回应 不过在这些场合,回覆者的"发话内容"主要并不是为了回覆A的问题 而是为了满足其他的目的而做出的"发话行为" 以上,希望对你理解这个段落有所帮助 -- 阿,好久不见. 我前阵子梦到你...在梦里,你多了一只眼睛,不过嘴巴不见了 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 121.2.145.131
1F:推 daretosay:很感谢 04/23 14:59
2F:→ safezone:想起来tag question中文是什麽了.."附加问句".. 04/23 21:50







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BabyMother站内搜寻

TOP