作者successgirl (蒲公英的約定)
看板translator
標題[問題] 詢問一個英文句型
時間Thu Jan 31 01:03:22 2008
有一段文章:
As the summit's hosts were only too eager to emphasize,
when they weren't announcing a new
hydrogen plant, almost every projection of energy use
over the next several decades says that
fossil fuels aren't going anywhere.
對於 only too eager to emphasize的翻譯為
"迫切地強調"
這樣不就不符合 too + adj.+ to + verb.的句型了
for example: too old to work 太老不能工作
如果要照這個句型
應該是要翻 太迫切太急"無法"強調
這...到底怎樣呢?
有誰可告知!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.79.237
1F:推 SinoHuang:only too就是only too 管他什麼句型 01/31 09:04
2F:→ SinoHuang:特別的先適用 這在法律上叫做"特別法優於普通法原則"XD 01/31 09:05