作者successgirl (蒲公英的约定)
看板translator
标题[问题] 询问一个英文句型
时间Thu Jan 31 01:03:22 2008
有一段文章:
As the summit's hosts were only too eager to emphasize,
when they weren't announcing a new
hydrogen plant, almost every projection of energy use
over the next several decades says that
fossil fuels aren't going anywhere.
对於 only too eager to emphasize的翻译为
"迫切地强调"
这样不就不符合 too + adj.+ to + verb.的句型了
for example: too old to work 太老不能工作
如果要照这个句型
应该是要翻 太迫切太急"无法"强调
这...到底怎样呢?
有谁可告知!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.79.237
1F:推 SinoHuang:only too就是only too 管他什麽句型 01/31 09:04
2F:→ SinoHuang:特别的先适用 这在法律上叫做"特别法优於普通法原则"XD 01/31 09:05