作者PageOne0302 (同學!翻開第一頁~~)
看板translator
標題[問題] 韓翻中的行情
時間Thu Jan 24 21:40:22 2008
想請問一下
我幫人做韓文翻譯
韓文的paper翻成中文
可是不用逐字翻
只要翻大意
例如5頁的韓文paper
然後濃縮成一頁的中文(1000字)
這樣子的話,字面行情應該怎麼算比較適合呢?
麻煩各位大哥大姐了
不曉得其他語種的行情?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.54.33
1F:推 leader81:我只翻過一本韓文書 沒翻過paper 01/25 00:48
2F:→ leader81:不過韓文不太好翻 因為語法表達就有差異 01/25 00:49
3F:→ leader81:我同學有的一個字0.6 有的一個字0.2~0.3 差很多 01/25 00:49
4F:推 sheffy:我翻過韓文的論文 是一個字0.4元 有人說少有人說普通耶 01/25 21:47
5F:推 Loveu2:驚訝!那種現代人自創沒有文化的蝌蚪文居然有人學 02/03 19:19
6F:推 siathy:照你的說法 日文也不惶多讓 02/10 17:07
7F:推 bpdq:日文比美國文化悠久多了吧 02/11 15:58