作者ozon (OZON)
看板translator
標題Re: [問題] 關於翻譯的行情
時間Tue Jan 15 23:41:26 2008
最近接到一個Case
中文翻日文的,行情為一個中文字0.3
請問這樣是低或是高呢?
另外翻譯社說,其實現在很多人都把翻譯案件轉給中國大陸翻,
所以行情只會越壓越低,請問這情況是否真的很嚴重呢?
還有,翻譯社到底是抽幾成呢?
--
A Song of Ice and Fire 最棒的奇幻小說
讓我接觸後兩年內沒碰過其他奇幻小說的好物
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.99.170
※ 編輯: ozon 來自: 211.74.99.170 (01/15 23:46)
1F:推 yxl:1.低 2.不知 3.能拿到的一定比譯者多 01/16 00:15
2F:推 nantonaku:2有聽說 01/16 00:58
3F:→ judogirl:我以前的公司找過翻譯社報價,中翻日好像是0.9還是1.0, 01/16 07:38
4F:→ judogirl:而且是以譯後字數(也就是日文)計算喔!可見你說的行情 01/16 07:39
5F:推 zerd:日翻中,0.3元/中文字都已經算低了…… 01/16 07:38
6F:→ judogirl:有多低(譯成後的日文字數一定比中文字數多,不用我說) 01/16 07:40
7F:→ ozon:唉 不過已經翻完了 剛好這類型我一個小時可以翻兩千中文字 01/16 15:13
8F:→ ozon:比較沒花時間..但是怕以後其他類型也這樣報價 01/16 15:15