作者nancy093 (好晚)
看板translator
標題[1]中國對日本
時間Mon Jul 4 02:11:06 2005
以下是我自己翻的 英翻中 請教各位翻譯大大:
1.是否有文意理解錯誤之處?可否點出?
2.是否有用詞不盡貼切處?可否指出?
謝謝個位大大撥空指正^^
As China Rises, Japan Moves Toward America
TOKYO-In the eyes of Shintaro Ishihara and others here, Japan used to be
too meek and mild, allowing an overbearing United States to tell it what
to do. Mr. Ishihara was one of the authors of the best seller "The Japan
That Can Say No,"a call for nationalstrength that framed the foreign
policy debate here in the 1990's. One of Japan's responses was to build
a thriving relationship with China, whether Washington likedit or not.
Mr.Ishihara, now the governor of Tokyo, and Japanese nationalists
like him are making similar statements, but in reverse. It's an
overbearing China that needs to be told no, they say;the alliance with
America should be nurtured.
That kind of talk breaks the stereotype of modern Japan's foreign
policy and is all the more remarkable considering the huge economic
stake Japan has in China. Long the leading destination for Japanese
foreign investment, China recently displaced the United States as
Japan's biggest single trading partner.
But China's "peaceful rise"makes Japan nervous. It has reacted by
buiding its lukewarm partnership with the United States into a strong
alliance.
中國掘起 日本與美國示好
東京-在石原慎太郎和這裡其他人的治理之下,日本曾經是溫順有禮,任由喜歡
指使人的美國指使。慎太郎先生是暢銷書“日本可以說不”的作者群之一。在
1990是對國運的祈求,也勾勒出這裡的外交爭議。那時日本其中一個回應是和
中國建立友好關係,不管華盛頓喜歡與否。
慎太郎先生現為東京知事,跟他一樣愛日本的人也持相同的意見,不過和
過去相反:真正要拒絕來往的是蠻橫的中國,他們說要打好和美國的關係。
這樣的對話,打破了典型現代日本的外交政策,以中國乃日本的經濟命脈來
看,這的確是驚人之舉。無視於長期位居首位的日本外資,中國最近將美國視為
日本最大也是唯一的貿易夥伴。
但中國"平靜地掘起"讓日本不安,這點已經從與美國普通友好的關係重建為
堅定的結盟反映出。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.52.152