作者nancy093 (好晚)
看板translator
标题[1]中国对日本
时间Mon Jul 4 02:11:06 2005
以下是我自己翻的 英翻中 请教各位翻译大大:
1.是否有文意理解错误之处?可否点出?
2.是否有用词不尽贴切处?可否指出?
谢谢个位大大拨空指正^^
As China Rises, Japan Moves Toward America
TOKYO-In the eyes of Shintaro Ishihara and others here, Japan used to be
too meek and mild, allowing an overbearing United States to tell it what
to do. Mr. Ishihara was one of the authors of the best seller "The Japan
That Can Say No,"a call for nationalstrength that framed the foreign
policy debate here in the 1990's. One of Japan's responses was to build
a thriving relationship with China, whether Washington likedit or not.
Mr.Ishihara, now the governor of Tokyo, and Japanese nationalists
like him are making similar statements, but in reverse. It's an
overbearing China that needs to be told no, they say;the alliance with
America should be nurtured.
That kind of talk breaks the stereotype of modern Japan's foreign
policy and is all the more remarkable considering the huge economic
stake Japan has in China. Long the leading destination for Japanese
foreign investment, China recently displaced the United States as
Japan's biggest single trading partner.
But China's "peaceful rise"makes Japan nervous. It has reacted by
buiding its lukewarm partnership with the United States into a strong
alliance.
中国掘起 日本与美国示好
东京-在石原慎太郎和这里其他人的治理之下,日本曾经是温顺有礼,任由喜欢
指使人的美国指使。慎太郎先生是畅销书“日本可以说不”的作者群之一。在
1990是对国运的祈求,也勾勒出这里的外交争议。那时日本其中一个回应是和
中国建立友好关系,不管华盛顿喜欢与否。
慎太郎先生现为东京知事,跟他一样爱日本的人也持相同的意见,不过和
过去相反:真正要拒绝来往的是蛮横的中国,他们说要打好和美国的关系。
这样的对话,打破了典型现代日本的外交政策,以中国乃日本的经济命脉来
看,这的确是惊人之举。无视於长期位居首位的日本外资,中国最近将美国视为
日本最大也是唯一的贸易夥伴。
但中国"平静地掘起"让日本不安,这点已经从与美国普通友好的关系重建为
坚定的结盟反映出。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.52.152