作者cielu (兼職翻譯員喲=3=)
看板translator
標題[問題] 翻譯社的價碼
時間Tue Jun 14 11:15:34 2005
之前他們打第一通來時,我太白痴的答應了他英翻中一字0.3...
後來他好像忘了已經打來詢問過我的資料,上星期又打來一次
這次我就盡量的把價碼調上去
說至少一個字要0.5或0.6[不然實薪算起來...真的好可憐ORZ]
結果他說那我會變成最貴的一個O_o
最後只勉強答應了0.4
現在的階段在他把我第一次試譯稿寄給我修改
外加希望我多試譯幾篇中翻英
請問
現在翻譯社行情都壓這麼低嗎ORZ......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.236.175
1F:推 aiezoe:應該說 如果是中文字這價碼蠻離譜 你可以不要接 211.20.7.218 06/14
2F:→ aiezoe:如果是英文字 那就太離譜 又不是在做慈善事業... 211.20.7.218 06/14
3F:推 nowend:可以請aiezoe前輩說清楚點嗎? 140.109.4.130 06/14
4F:→ nowend:一個字0.4,不管是中翻英或英翻中都不能接嗎? 140.109.4.130 06/14
5F:推 cielu:把自己翻的速度乘一乘得出平均實薪後 61.225.236.175 06/14
6F:→ cielu:可能很可憐...ORZ 61.225.236.175 06/14
7F:推 aiezoe:嗯嗯 別叫我前輩 只是多點經驗而已 英文字是不太 211.20.7.218 06/14
8F:→ aiezoe:可能有人接受吧? 中文字0.4要看什麼性質的文件 211.20.7.218 06/14
9F:→ aiezoe:我以前試譯過一篇內容介紹一百種西方派對遊戲 211.20.7.218 06/14
10F:→ aiezoe:的case 出版社就開0.4 我當時剛睡醒頭腦不清楚 211.20.7.218 06/14
11F:→ aiezoe:所以沒接 但其實就難易度和我翻譯的速度來看 211.20.7.218 06/14
12F:→ aiezoe:這個價錢是可以接受的 ^^" 211.20.7.218 06/14
13F:推 aiezoe:我想這個版上比我有資格談稿費問題的應該很多 211.20.7.218 06/14
14F:→ aiezoe:也許有意願的人可以談談自己的稿費底線在哪 211.20.7.218 06/14
15F:推 yeechin:其實接來練速度也不錯,我也是從0.4開始工作的,218.187.224.204 06/14
16F:推 yeechin:還翻了三萬多字,所以看你自己怎麼想啦218.187.224.204 06/14