作者BBEN (ㄚ楠)
看板translator
標題[建議] 我整理一下
時間Tue Jun 14 03:55:54 2005
[原版]
有鑑於近來媒體大肆報導負面社會新聞的現象(憂鬱症、自殺、詐騙、
千面人事件、黑道葬禮等等),討論台灣新聞媒體的自律與責任還有此
類報導對社會產生的影響。
Regarding to the recent phenomenon of over-reporting on negative events,
(melancholia, suicide, deception, poisoned energizing drink, gangster's
funeral, etc.) discuss the self-discipline and moral responsibility of our
news media and the social influence of those reports.
[改版]
(請)針對近來媒體大肆報導負面社會新聞的現象,討論台灣新聞媒體
的自律與責任以及此類報導對社會產生的影響。
Discuss the self-discipline and moral responsibility of our news media,
regarding to the recent phenomenon of over-reporting on negative events,
(melancholia, suicide, deception, poisoned energizing drink, patriarch's
funeral, etc.), the social influence of those reports.
egghead大
您改的句子應該用原型動詞開頭吧
--
古墓得不到滿足--人性
天堂容不下真相--真理
地獄管不住狂傲--自信
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.35.12.97
1F:推 egghead:regarding= in regards. 218.184.108.44 06/14
2F:→ egghead:重點是,要挑文法我輸,但我寫的是通順的. 218.184.108.44 06/14
3F:→ egghead:再說 用麼辭太看前文,但這裡沒有 就隨意了. 218.184.108.44 06/14
4F:噓 Mapleseed:文法正確才有可能通順吧 220.130.148.52 06/14
5F:推 egghead:你以後寫中文'先'字句斟酌中文文法好了140.112.157.150 06/14
6F:→ egghead:我的英文不是學文法上來的, 你該了解意思了140.112.157.150 06/14
7F:→ egghead:文法正確=\=通順 但通順確實需要文法對140.112.157.150 06/14
8F:→ egghead:應先求通順再檢查文法.140.112.157.150 06/14
9F:→ egghead:還有 我沒有冒犯 M兄 請別用噓的140.112.157.150 06/14
10F:→ egghead:你不同意不認同我的說法 可以理性討論.140.112.157.150 06/14
11F:→ egghead:弱用噓的就太過份了.140.112.157.150 06/14
12F:推 masaki70:我讚成,用噓太過分了 211.21.158.104 06/14