作者TheRock (我相信自己做得到 NI
看板translator
標題Re: [翻譯] the same astrological sign...?
時間Wed Jun 8 10:57:15 2005
※ 引述《Lovetech (一堆重覆的熊○rz)》之銘言:
: This phenomenon is called a conjunction-when one planet occupies
: the same degree of the same astrological sign.
: 我翻成:
: "這個現象就稱做合相-當一顆星與同一個星座交會在同一個角度"
: ^^^^^^^^^^^
: 不太懂 >"<
: 它這只是個例子 怎麼會有同個星座?
: 還是說是那個星座的某顆星?
: 我知道合相的意思 可是不知要怎麼翻這裡才能達意 Orz
: 請幫忙解疑 謝謝 <(_ _)>
當一顆行星位居同一星座中的同一角度時,稱為合相。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.0.48
1F:推 Lovetech:感謝解疑 <(_ _)> 218.167.15.198 06/08
2F:→ Lovetech:雖然還是有些不懂 不過看來也只能這樣翻了 ^^a 218.167.15.198 06/08
3F:推 TheRock:合相要有兩顆星才能形成吧?參照前文內容看看 61.218.0.48 06/08
4F:推 Lovetech:是啊! 可是同個星座 不太懂同個星座? orz 218.167.15.198 06/08
5F:推 TheRock:占星學中星座也代表宮位吧?應為同宮同角之意 61.218.0.48 06/08
6F:推 Anais:建議連前後文一起po,會比較容易判讀吧! 61.228.177.222 06/08