作者marrins (沒有規則可循的戰場)
看板translator
標題[公告]版規追加條款出爐 請大家遵守
時間Mon Apr 18 16:58:42 2005
一、此處是翻譯版,非校稿版是也,如尋找翻譯以外的廠商,請到job版尋才
此公告之後,凡遇非徵翻譯人才之求才文章,一律砍文。
二、承上,此處是翻譯版,非英文單字與文法學習、單字字典查詢版,除與翻譯有關的冷
澀艱僻單字或專業用詞、字語文法之外,其他請至他處相關看板詢問,此公告之後,
類似文章一律砍文
-------------------------------------------------------------------------------
問題文章 例一
" I must go talk to you."
通常go後面是加上V-ing,
表示"從事某活動",
但這句的英文文法該如何解釋?
是口語嗎?或是一種特定用法?
請高手指點,謝謝。
-------------------------------------------------------------------------------
問題文章 例二
請問一下
我和家人的感情很好 幾乎無話不談
怎麼翻譯啊??
------------------------------------------------------------------------------
三、討論被翻譯之文辭句子,請記得附上文章之前後段文,以供諮詢辨認時所需。
並請附上原作者個人的翻譯文章與個人意見
四、諮詢翻譯內容順暢於否,或請版友提供意見之譯文,請務必波上原文與原波者
自己的譯文,意即兩者需同時具備,以免流於貪圖省翻譯稿費之嫌。
被砍之文,將存在證據保存室存證。
五、違反規則之文章,一律砍無赦。累犯達三次者,開始處關進墨水匣(水桶)之禁閉刑
第一次關墨水匣期限為一星期,以後逐次累計計算。
例:第一次關墨水匣一星期,第二次關墨水匣兩星期,第三次關墨水匣三星期
六、禁閉期滿,請自行回信通知版主,辦理出獄手續
七、刪文不會另行通知,被刪之文放入""---->"異議文章區"處理
--
經常如此
生活是繼續延續者
唯獨留下來的只有回憶
想當翻譯師的可以來看過來人的經驗喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.120.166
※ 編輯: marrins 來自: 220.132.120.166 (04/18 17:00)
※ 編輯: marrins 來自: 220.132.120.166 (04/18 17:01)
※ 編輯: marrins 來自: 220.132.120.166 (04/18 17:02)
※ 編輯: marrins 來自: 220.132.120.166 (04/18 17:04)
※ 編輯: marrins 來自: 218.167.92.36 (04/18 23:27)
※ 編輯: marrins 來自: 218.167.92.36 (04/18 23:30)
※ 編輯: marrins 來自: 220.137.124.227 (05/15 22:09)