作者evitasun (小美)
看板translator
標題Re: [主題]徵求翻譯工作時遇到的惡劣經驗
時間Mon Feb 28 02:48:00 2005
※ 引述《marrins (王牌韓文翻譯師)》之銘言:
: 徵求各種從事翻譯工作時候的不好、不愉快的經驗
: 做為後進與新手的參考
: 請在同一主題下發表文章
我遇過ㄧ家ㄏㄨㄚˊX翻譯社
我跟她簽約翻一本小說 稿期到之前 因為我家裡出了一些事
所以我有跟她說我會晚點交
我交了稿子兩個月以後 她又寄來 請我校稿
說這樣才會給稿費
好了我也校了
後來跟我說"我錯譯漏譯甚多 所以不給稿費"
我在接這case之前已經有兩本翻譯小說出版上市了
而且那兩本還是大出版社的書咧 人家也是爽快的付稿費呀
那編輯還說我的譯筆不錯呢 (小虛榮)
本來想寄存證信函等等的
旦因為我媽過世 事情太多我也懶的管了(那本書很小本 本來就只有一萬出頭的稿費)
這是去年九月底的事情
她後來還寫信給我說要找人重譯 沒有要我賠償損失已經很好了之類的
今年一月有一天 我很無聊的用辜狗查詢那本原文書......
是的 她十二月就出版了(一月?我有點忘了)
我問過另一個與我長期合作的編輯
他說不可能真的找人重譯還這麼快
一定是想賴皮
但是我自己有晚交稿子 所以我就想算了
不過這家我是再也不會合作了
想知道是哪家的請私下寫信給我 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.123.240
1F:推 masaki70:本版在談一家翻譯社的名字時,習慣用以下形式 211.21.158.104 02/28
2F:推 masaki70:比方說,某家百貨公司,X商 211.21.158.104 02/28
3F:推 masaki70:三X …… 之類之類的 211.21.158.104 02/28
※ 編輯: evitasun 來自: 218.166.123.240 (02/28 03:03)
※ 編輯: evitasun 來自: 218.166.123.240 (02/28 03:03)
4F:推 egghead:告侵權 218.184.108.44 03/02