作者kevinlau (新電腦暴走中)
看板translator
標題[問題] 請問這幾句要怎麼翻會比較好阿 Orz
時間Wed Jan 19 23:41:32 2005
原文網址是
http://www.supermemo.com/articles/sleep.htm
以下幾句我真的不知道要怎麼翻才會通順 Orz
Yet only recently have we truly become aware that this intrusion may belong
to the most important preventable factors that are slowing the societal
growth in industrial nations! In a couple of years from now,
we may look at alarm clocks and "sleep regulation",
in the same way as we look today at other "great" human inventions
in the league of cigarettes, asbestos materials or radioactive cosmetics
還有一句是
I regularly cut my sleep by 2-3 hours as compared with what my body
seems to need
什麼是regularly cut? 這句我就投降了 Orz
感謝前輩賜教 <0>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.182.132
※ 編輯: kevinlau 來自: 61.228.182.132 (01/19 23:41)