作者huanglove (SAM)
看板interpreter
標題[閒聊] 請教一下關於宗教活動的口譯
時間Wed Jun 11 04:07:10 2014
想像各位請教一下
不知版上有無人有過即時翻譯宗教活動的經驗呢??
如果是基督教的話
其實難度還好
因為有很多白化和過去的例子可以參考
可以事先做準備
不至於會出大錯
但可怕的是道教和佛教的用語
裡面有太多關於宗教上才特有的用字和用語
那種用字用與難度,甚至讓人難以用"意譯"大概的方式帶過
因為可能要我用中文解釋都沒有辦法
所以我想請問一下各位有經驗的板友
如果不小心接到這種宗教案子
在無法提前取得資料和演講稿的情形下
請問要怎麼去翻譯佛教或經書中間艱澀的用語呢??
大家的方法是甚麼,可以分享一下指點一下嗎??
先想辦法熬過這次之後,我就界拖了。我以後也不會再接這種案子 了XD
--
http://ppt.cc/6dUu
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.239.21
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/interpreter/M.1402430835.A.138.html
1F:→ poohkoala:學佛,看英文佛法書,或是直接把CASE轉給我比較快 06/11 04:11
2F:→ huanglove:我可不是要霸占這個翻譯..但是這個翻譯是無酬勞的..完全 06/11 04:25
3F:→ huanglove:沒錢可領的..我不是要破壞行情..而是礙於人情推不掉.非 06/11 04:25
4F:→ huanglove:常無奈..如果有錢而我能力不足.我早就上來徵人了..我不 06/11 04:26
5F:→ huanglove:想給自己找罪受... 06/11 04:27
6F:→ huanglove:連車馬費也沒有..只有一個午餐便當..才不介紹給版友的XD 06/11 04:27
7F:推 bwsr:原po 佛心來這,相信能夠撐過去的 06/11 13:20
8F:推 bathilda:既然是沒有報酬,就憑自己的能力去做吧,不用太有壓力 07/10 15:26