作者daisi (黛西)
看板interpreter
標題[新聞]頭一遭! 外媒專訪 馬總統全說中文
時間Fri Feb 18 14:45:36 2011
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110218/2/2mmqf.html
聯合新聞網 更新日期:2011/02/18 09:36 記者李明賢/台北報導
******************************************
由於任內幾度外媒專訪惹出翻譯風波,馬英九總統昨天接受華盛頓郵報專訪,
首度全程使用中文回答,並透過傳譯口譯成英文,府方坦言,「作法改變,避免再度
引發誤解」。
馬總統昨接受華郵專訪,全程一小時,據轉述,馬總統全程看稿回答。
但據悉,馬總統接見美國訪賓,私下仍以英文交談,例如日前接見美國在台協會理事
主席薄瑞光,更主動笑稱「不用翻譯了(意指兩人中英文溝通毫無障礙)」。
由於馬總統英文流利,當年留學返國後,第一份工作就是擔任故總統蔣經國英文秘書;
馬出任總統後,不論接見外賓或接受外媒專訪,常直接使用英文與訪賓對談,外交部
傳譯總被晾在一旁。
馬總統任內接受媒體專訪也曾惹出多次爭議。去年底美聯社專訪刊出「第二任期是啟動
兩岸政治對話的時機」,由於牽動兩岸談判進程,迫使總統府與新聞局大動作澄清,當
時府方已思考未來外媒專訪改用中文回答。
府方說,總統以何種語言接受訪問並不是問題,這次作法可避免過去因認知差異而引起
誤解,及事後澄清或查證困難;幕僚還說「這是開始」,暗示會形成慣例。
--
You create your own reality.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.135.74
1F:→ hanway:早就該用中文了 02/18 16:33
2F:推 sheeplove:為什麼總統用中文回答反而不會造成誤解?再多一層口譯過 02/19 11:33
3F:→ sheeplove:去意思不是更容易被扭曲嗎? 02/19 11:34
4F:推 noruas:造成誤解可以推給口譯....總比自己講錯好吧 02/20 17:40
5F:推 caroleena:沒錯 講本國語言本來就是國際慣例 02/21 12:28
6F:推 siewyao:這是自我尊重=國格的問題吧! 02/24 00:05
7F:推 Earendil:而且馬總統英文其實沒有大家想像中的好 02/24 22:30
8F:推 hanway:國格的問題啊 我是總統 應該是媒體來配合我 而非相反 03/01 12:36
9F:推 weimings:7樓:馬總統英文沒大家想像中好,怎麼說? 03/05 17:12
10F:推 noruas:7樓解釋一下吧........ 03/07 16:48
11F:→ noruas:他也當過蔣經國總統的翻譯啊..這個工作不好當吧@@ 03/07 16:49
12F:→ noruas:英文沒有好到一個境界..能當到總統翻譯嗎? 03/07 16:49
13F:→ goheihaley:本來就該講自己國家的語言 這是種尊重 是國際慣例 07/10 02:08