作者ephemeron (JAZZ addicted)
看板interpreter
標題[轉錄]灌C記者會 TVBS超HIGH版~
時間Thu Feb 21 17:14:33 2008
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板]
作者: bbaann (我是!!電視!!) 看板: Gossiping
標題: 灌C記者會 TVBS超HIGH版~
時間: Thu Feb 21 16:10:15 2008
http://www.im.tv/vlog/personal/1381011/3634570
TVBS的版本來嚕~
超HIGH的啦!!
灌C自己聽了應會傻眼吧...XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.79.61.149
1F:噓 csman32403:妳幹嘛一直發這文.... 02/21 16:10
2F:推 martenla:謝謝分享 02/21 16:10
3F:推 kawazakiz2:因為他是電視 02/21 16:11
4F:→ caeiu:請看原PO暱稱...I'm TV... 不過口譯真的好激動XDDDD 02/21 16:11
5F:推 funky819:等很久了 thx~~ 02/21 16:11
6F:→ jerry886:幹麻跟電視生氣 哈.. 02/21 16:11
7F:→ haushau:3Q 02/21 16:11
8F:→ hatebus:工讀生 02/21 16:12
9F:噓 R0SSI:I'm TV... 02/21 16:12
10F:→ fg80153:電視 02/21 16:11
11F:推 yjc1130:自high 02/21 16:12
12F:噓 mmeow: 工讀生很煩 02/21 16:12
13F:→ yjc1130:自爽 02/21 16:12
14F:推 mimiliu:激動+1 02/21 16:13
15F:噓 yukihero:看到連結就不想點~ 02/21 16:13
16F:推 muiris:我有聽電視版的~超級帶感情的~ 02/21 16:13
19F:推 urchen:好好笑喔~ 02/21 16:14
21F:推 yumei790331:剛剛是現場的 翻譯又這麼激動 讓人聽了真的很好笑~ 02/21 16:14
22F:推 bellamomo:粉好笑~感謝推 02/21 16:15
23F:推 rayzart:難得推你 02/21 16:15
25F:→ yeh10jp:覺得口譯超強的..還可以附帶感情XDD 02/21 16:15
26F:→ algos:現場口譯也太激動了吧 02/21 16:16
28F:→ littlegreen:口譯:對於那些受"愛"者!!! 02/21 16:17
30F:推 clubbox:口議也太HIGH了 陳冠西變旁白了 02/21 16:17
31F:推 kyle16:口譯的人給了我教會的感覺?? 02/21 16:17
32F:推 yeh10jp:感覺冠C才是口譯..是那位李先生的英文口譯員XDDDDDDDDDDDD 02/21 16:17
33F:推 gfabs:太好笑了XD 02/21 16:18
34F:→ clubbox:第一句我就笑了 02/21 16:18
35F:推 chimd:沒看到電視版 但這版本也太好笑了吧!!!!!!!!!XDDDDDDD 02/21 16:19
36F:推 danceIris:推clubbox...李生整個太入戲了 可以去演霹靂火 02/21 16:19
37F:推 coingate:穿著西窗 因為東窗事發了 02/21 16:20
38F:推 wendy751130:好好笑 阿哈哈哈 02/21 16:21
39F:推 daisy100:有笑有推 02/21 16:20
40F:推 cherrywish:翻譯口吻有種傳道牧師的fu.....XDDDD 02/21 16:20
41F:推 lotuschao:XDDDDD 感謝分享!!! 02/21 16:21
42F:推 ibetitisnot:XDDD 02/21 16:22
43F:推 krajicek:陳慣C記者會最後好像也在演內心戲 02/21 16:21
44F:噓 kiwiforgirl:陳冠西著西窗出席 02/21 16:22
45F:→ TauchK:無辜的受害者!!! 02/21 16:22
46F:推 inoegao:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 02/21 16:22
47F:推 danceIris:來保護無辜的受!!害!!者!! XDDD 李生你第一名!!! 02/21 16:22
48F:推 texwood:金鐘獎金鐘獎!!!! 02/21 16:23
49F:推 xxx22088:真感性... 我非常地非常地哀痛 02/21 16:23
50F:推 gargamel:上班了!! 02/21 16:24
51F:推 leocat: 來保護無辜的受!!害!!者!! XDDD 快笑死了 好樣的!! 02/21 16:23
52F:推 prince1983:雖然只是官方發言...不過感覺怎麼變更帥!! 02/21 16:23
53F:推 truffaut:GOOD TV 傳道牧師的FU 02/21 16:23
54F:推 daisy100:感覺邊翻譯編掉淚 超感人的 02/21 16:24
55F:推 mysunsun:慣C哥還是很帥啊 02/21 16:25
56F:推 abian:翻譯有種發自內心的哀痛,非常入戲 XDDDDDDDDD 02/21 16:25
57F:推 cherrywish:冠C的LIVE T台翻譯有加分~~ 02/21 16:25
58F:推 danceIris:李生應該是從小的朗讀比賽演講比賽相聲比賽冠軍吧 02/21 16:25
59F:推 keugene:他去幫電視或電影做配音更能發揮~~~ 02/21 16:25
60F:推 SOUNDSONIC:同步口譯可以這樣情緒化的喔?? 02/21 16:28
61F:推 texwood:灌C派來台灣轉移焦點的... 02/21 16:30
62F:推 hell:XDDDDDDDDDDDDDDD 讚讚讚 很入戲 02/21 16:30
63F:推 yumei790331:我覺得『翻譯』 李健光是很經典 但不是典範 02/21 16:30
64F:→ yumei790331:因為翻譯不是這樣口氣的 02/21 16:30
65F:推 PICnow:李健光是有病嗎? 02/21 16:31
66F:推 allure1:翻譯是good tv派來兼差的嗎? 02/21 16:32
67F:推 tsuchan:不合格的翻譯 我一聽馬上轉台 02/21 16:33
68F:推 yumei790331:他是不是翻的不心甘情願 所以口氣很重 02/21 16:33
69F:推 lockes:來保護所有無辜的受!害!者! 02/21 16:33
70F:推 roger0918:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 02/21 16:34
71F:推 Briatore:受!!害!!者!! XD 口譯過程最高潮 02/21 16:33
72F:→ zop:原PO比張爸還討厭 02/21 16:34
73F:推 rockyegg:受!!害!!者!! 害我噴口水了 02/21 16:34
74F:推 lilychichi:好歡樂的口譯XD 02/21 16:35
75F:推 cubisl:來保護無辜的受!!害!!者!! 02/21 16:35
76F:推 DIDIMIN:別人吃麵他在喊燙 ("‵-′)╮ ☆(_ _ ) 02/21 16:34
77F:推 kidoradult:他是球評嗎?全壘打!!!!! 02/21 16:36
78F:→ ryolee:李健光真的是太誇張了... 02/21 16:36
79F:推 somnolentcat:天阿我快笑死了....XD 02/21 16:38
80F:推 duckmeat:剛轉到 XVBS時 以為是 好消息的佈道大會 嚇了一跳 02/21 16:38
81F:推 xki:口譯激動的口白宛如是他的私密照被曝光被外流似的! 02/21 16:37
82F:→ duckmeat:口譯真的太激動了 02/21 16:39
83F:推 allure1:哈里路亞 哈里路亞 02/21 16:41
84F:→ sashowgo:貫c:哈里路亞 Chance!!!!!!!! 02/21 16:42
85F:推 yumei790331:第一次聽到這麼情緒的翻譯 不及格 02/21 16:45
86F:推 ppyy:酷弊了這口譯XDDDD 02/21 16:45
87F:推 Mirmo:我激動!是為了保護每一個受!害!者!!!獲取大家的原諒!!! 02/21 16:46
88F:→ maggybabu:退出演藝圈的"退"還喊到破音 揪齁糗!!! 02/21 16:49
89F:推 zsh:李 健 光 最大的專長: 同步口譯 最大的弱點: 怕女生哭 02/21 16:50
91F:推 nataray:口譯超激動的好像他才是受害者 XDDDDD 02/21 16:51
92F:推 waltervic:哈哈哈哈XDDD我快笑死了XDDDDD 02/21 16:52
93F:推 pondaponda:掯.......我超想巴那個口譯的......... 02/21 16:54
94F:推 facatess:快笑死了 02/21 16:54
95F:推 yumei790331:從剛剛笑到現在 笑到肚子痛 02/21 16:54
96F:推 myths:好激動 02/21 17:11
--
decent or descend?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.37.93
97F:→ ephemeron:譯者還真投入啊... 囧 why so involved?(or involving?) 02/21 17:16
98F:推 tupacshkur:還真激動阿! XDDDD 02/21 17:29
99F:推 herman602:有強者可以說一下口譯這樣是專業的嗎XDDD 02/21 17:33
100F:→ Mapleseed:唉…… 02/21 18:25
101F:→ valse86:不大專業 @@|| 02/21 20:24
102F:推 RAINYBLUE:這是電視台阿 我敢說電視台內部對這樣子是不反對的XD 02/21 22:10
103F:→ RAINYBLUE:是否是鼓勵我就是不敢講了XD 02/21 22:10
104F:推 lovedenmark:提出不同的意見,有時後口譯員也是受到講者影響 02/21 23:15
105F:→ lovedenmark:之前跟一位前輩amy聊過,她說自己也時候也會很激動 02/21 23:17
106F:推 deepfeeling:廢話很多 02/22 06:33