作者raylauxes (徵 幫我買書的好心人)
看板interpreter
標題Re: [口譯] 怎樣練口譯(聽力篇)
時間Fri Aug 24 23:33:49 2007
※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: 最近跟幾位朋友聊到,當學生談到練口譯,第一關就是聽力的練習。
: 那聽力要怎麼練了
: 開車聽ICRT?聽英文歌曲??看英文影集???打開美國之音當背景音樂????
: 以上的練習,基本上都是可以增加聽力的程度,只是成效的問題?
: 從語言學的角度來說,單字分為兩種1.active 以及2.passive.
: Passive 泛指當妳聽到一個單字,妳覺得ㄝ..好熟喔,但是記不起來。
: Active 當然就是你一聽到就知道意思的單字。
抱歉 離題一下
我記得
所謂的passive vocabulary好像是指「聽到/讀到時可以理解,卻無法主動運用的單字」
而「active vocabulary」則是指「不但可以理解,並且可以主動運用於說/寫的單字」
是我記錯了嗎???
: 聽力練習也分passive 跟 active
: ---------------------------------------------------------------------
: 當在練習聽力時,如果只是聽過就算了,或是只是把他當成看小說的背景音樂,
: 這樣的練習就是屬於passive。 有沒有效?
: 有~大概一年吧。
: 『舉手!舉手!那如果我專心聽過一次,一天聽個30分鐘,算是active嗎?』
: 抱歉,還只是passive。
: 因為妳只是聽過去,沒有將訊息吸收,讓大腦以為妳真正聽懂了。
: 舉個例子,妳看過了一集連續劇,別人問妳在演什麼,妳可以回答出劇情大綱。
: 但事當別人問妳,主角說了哪些台詞,妳可能就無法回答,因為妳只是看過去,
: 並沒有真正吸收。
: 雖然妳花了很久的時間來練習,但事成效卻不是非常的好。
: ---------------------------------------------------------------------
: 哪麼練習屬於active的練習法?
: 下一篇文章再來談談這些練習方法
--
What happens but once, says the German adage, might as well not have happened
at all.
--The Unbearable Lightness of Being by Milan Kundera
http://raylauxes.livejournal.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.158.65
1F:推 Birch:你沒記錯,至少我印象中也是這樣 08/25 10:33
2F:→ Birch:學弟,fred有講過哦... 08/25 10:33
3F:推 SinoHuang:我也記得是這樣= =" 08/25 11:42
4F:推 lovedenmark:TO 學姐,我回臺灣有跟學校的語言學教授討論過 08/25 12:55
5F:→ lovedenmark:她們是說口譯是把他狹義的說法,passive泛指不熟的字꘠ 08/25 12:56
6F:→ lovedenmark:p.s. fred好像升官了 08/25 12:57
7F:→ lencehuang:沒錯,fred現在是programme director 08/25 13:45