作者raylauxes (徵 帮我买书的好心人)
看板interpreter
标题Re: [口译] 怎样练口译(听力篇)
时间Fri Aug 24 23:33:49 2007
※ 引述《lovedenmark (迈向专业口笔译员)》之铭言:
: 最近跟几位朋友聊到,当学生谈到练口译,第一关就是听力的练习。
: 那听力要怎麽练了
: 开车听ICRT?听英文歌曲??看英文影集???打开美国之音当背景音乐????
: 以上的练习,基本上都是可以增加听力的程度,只是成效的问题?
: 从语言学的角度来说,单字分为两种1.active 以及2.passive.
: Passive 泛指当你听到一个单字,你觉得ㄝ..好熟喔,但是记不起来。
: Active 当然就是你一听到就知道意思的单字。
抱歉 离题一下
我记得
所谓的passive vocabulary好像是指「听到/读到时可以理解,却无法主动运用的单字」
而「active vocabulary」则是指「不但可以理解,并且可以主动运用於说/写的单字」
是我记错了吗???
: 听力练习也分passive 跟 active
: ---------------------------------------------------------------------
: 当在练习听力时,如果只是听过就算了,或是只是把他当成看小说的背景音乐,
: 这样的练习就是属於passive。 有没有效?
: 有~大概一年吧。
: 『举手!举手!那如果我专心听过一次,一天听个30分钟,算是active吗?』
: 抱歉,还只是passive。
: 因为你只是听过去,没有将讯息吸收,让大脑以为你真正听懂了。
: 举个例子,你看过了一集连续剧,别人问你在演什麽,你可以回答出剧情大纲。
: 但事当别人问你,主角说了哪些台词,你可能就无法回答,因为你只是看过去,
: 并没有真正吸收。
: 虽然你花了很久的时间来练习,但事成效却不是非常的好。
: ---------------------------------------------------------------------
: 哪麽练习属於active的练习法?
: 下一篇文章再来谈谈这些练习方法
--
What happens but once, says the German adage, might as well not have happened
at all.
--The Unbearable Lightness of Being by Milan Kundera
http://raylauxes.livejournal.com/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.158.65
1F:推 Birch:你没记错,至少我印象中也是这样 08/25 10:33
2F:→ Birch:学弟,fred有讲过哦... 08/25 10:33
3F:推 SinoHuang:我也记得是这样= =" 08/25 11:42
4F:推 lovedenmark:TO 学姐,我回台湾有跟学校的语言学教授讨论过 08/25 12:55
5F:→ lovedenmark:她们是说口译是把他狭义的说法,passive泛指不熟的字꘠ 08/25 12:56
6F:→ lovedenmark:p.s. fred好像升官了 08/25 12:57
7F:→ lencehuang:没错,fred现在是programme director 08/25 13:45