作者eagleispower (風花雪月)
看板historia
標題[請益] 「官話白話文」算一種新文言文嗎?
時間Sun Mar 2 16:59:50 2025
據說日本時代,
有些人會「放孔子白」(口說臺語,手寫官話白話文)。
(影片51:40的地方)
https://youtu.be/xEtGaoA7nBg?t=3100
讀日治時的報紙月刊,
也會看到有人在攻擊這種作法。
『當時我們臺灣便有許多怜利的文學青年,以為要提高臺灣文化,想救臺灣大眾的文盲,
也唯有普及「中國白話文」一途,他們以為中國白話文拿來臺灣也可算是白話文,完全不
曾顧及「臺灣話是中國話(中國的方言),中國話不是臺灣話」,忘却了「中國白話文拿
到臺灣已經不是白話文」。我以為這是「屈話就文」。』
那對當時的台灣人(講臺語的人)來說,
「官話白話文」算是一種「新文言文」嗎?
就像香港人一樣,
「書面語(粵音讀「官話白話文」)」和「口語(粵語白話)」非常不一致,
形成一種「言文分離」的「畸形語言習慣」。
https://youtu.be/uwJ3qVz9unw
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.129.70 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/historia/M.1740905992.A.024.html
1F:→ CCY0927: 你若是想知道當時臺語人士如何處理這類白話文,可參照底 03/02 18:05
2F:→ CCY0927: 下劉增銓(1935)〈白話文用語の研究(一)〉的例子,就 03/02 18:05
3F:→ CCY0927: 是當成文言漢文來看待。 03/02 18:05
8F:→ CCY0927: 若是想知道臺語人士對這類白話文讀起來的感受,可參閱郭 03/02 18:07
9F:→ CCY0927: 一舟(1935):「不拘(m ku),我讀着壠感覺無量的隔模 03/02 18:07
10F:→ CCY0927: 。看、未順眼,念,未順口,聽,未順耳,老實講,我想做 03/02 18:07
11F:→ CCY0927: 是,一種煩雜的新文言。」 03/02 18:07
12F:→ CCY0927: 郭一舟. 1935.〈北京話〉。《臺灣文藝》2.5: 1-14。 03/02 18:07
感謝c大說明
※ 編輯: eagleispower (150.117.129.70 臺灣), 03/02/2025 18:18:11
13F:推 vajra0001: 其實我有想過類似的問題 對於非北京語人士而言白話文 03/02 19:45
14F:→ vajra0001: 算是另一種新的文體必須學習 不過對於報業蓬勃發展 03/02 19:45
15F:→ vajra0001: 的民國初年 其實已經有很多白話文文本正在自主形成 03/02 19:46
16F:→ vajra0001: 逐漸規範化 而後進的文化輻射區 就只能拷貝這種文體 03/02 19:47
17F:推 tomhawkreal: 白話文運動的口號「我手寫我口」必然遇到方言障礙 03/03 11:02
18F:→ tomhawkreal: 很多新字新音新用法 早已由北方異族帶入中原 03/03 11:04
19F:→ tomhawkreal: 例如「跑」就是古代所無 03/03 11:04
20F:→ tomhawkreal: 「走」因此被改變定義 讓「行」變成多餘 03/03 11:06
21F:→ tomhawkreal: 台語「走路」跟當今國語「走路」 意思差很多 03/03 11:07