作者Lordaeron (Terry)
看板historia
標題Re: [新聞] 「學生歷史弱智化」!北一女師區桂芝再轟
時間Sat Aug 17 07:56:16 2024
※ 引述《PTTHappy (no)》之銘言:
: ※ 引述《IBIZA (溫一壺月光作酒)》之銘言:
: : 別鬼扯了, 自+由, 起碼東漢就出現了
: : 最遲到唐宋就已經發展出自由自在的意思
: 但是古人(古籍中出現的)講的「自由」,跟今天你跟一般人講「自由」的涵義不同。
: 如王安石曾寫過某詩句:風吹屋簷瓦,瓦落破我頭,我不怪此瓦,此瓦不自由。
: 說明這片瓦沒有自主決定的能力,砸(如果瓦是人,形同侵犯)王安石,莫怪莫怪。
: 而今天一般人聽你講自由,是日本人的和製日語的翻譯freedom/liberty背景下的自由。
: 今天,至少在台灣(中國就不一樣了),我們一般人(經由學校教育所教的對「自由」的
: 理解)是自由以不侵犯別人的權利為限度。
: 中國粉紅則沒有這種觀念,所以要抨擊外國「無言論自由」的舉例常很荒唐,比如常質問
: 說,看到新聞報說你們台灣有人在網路上說某天要去殺了蔡英文,為何犯法被警察調查?
: 你們不是說要有言論自由嗎云云。
: 古人寫作時偶爾用到的自由兩字,有涉及自由的限度嗎?有跟台灣一般人(與文明國家一
: 般人)所共同理解的freedom的涵義(freedom有其界限)一樣嗎?
我認為你真的不是住在台灣的人,也根本沒在看台灣的新聞。
會講出這種話的,證明你完全是腦補。
台灣的自由是:
1. 我想怎麼樣就怎樣,你能管我怎麼樣。
2. 我說是怎樣就怎樣,但沒你說的份。
3. 我的自由是自由,你的自由是自私。
freedom 的英譯我給出來了。
freedom 離開英文後,都是liberty,liberdade,libertad,libertas,liberté
--
open source projects:
https://github.com/terrylao/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.191.90 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/historia/M.1723852579.A.6F0.html
1F:→ PTTHappy: 你在方法論上 搞不清楚應然或實然 你去看這篇上下兩篇裡 08/17 08:36
2F:→ PTTHappy: 我推文的補充說明 08/17 08:36
3F:→ Lordaeron: 台灣啥時教自由什麼? 歐洲都嘛教法治。哪來教自由。 08/17 12:36